Я не знаю каков процент сумасшедших на данный час, но, если верить глазам и ушам - больше в несколько раз©
Перевод с японского: Lola
Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеСначала давайте поговорим о том, что произошло в тот день… чем Вы занимались, Хидэ-сан, когда произошло землетрясение?
Я ехал на машине, которую вызвал, когда внезапно почувствовал это. Сначала, когда толчки ненадолго прекратились, я подумал, что мы можем ехать дальше. В машине был телевизор, и посмотрев что происходит, я понял всю серьезность ситуации. Но я вернулся домой, даже не воспользовавшись Синкансэн (1).
Но разве улицы не были перегружены пробками?
Это случилось до того как все стало плохо. Я уехал и вернулся домой до их пика. Однако на железнодорожной станции было полно людей.
Вы могли подумать, что благотворительные сборы BUCK-TICK достигнут 3 650 000 иен к концу апреля?
От себя могу сказать, что я счастлив. Это все благодаря невероятной поддержке каждого.
До шоу в Нагоя, было ли какое-то место, которое произвело на Вас впечатление во время тура?
Интересно, наверное, выступление только для пользователей мобильных? Выступление – это выступление, но конечно оно было другим по различным причинам, верно?
Ну, у людей не было бумажных билетов, и вместо них они предъявляли свои мобильные телефоны на контроле во время входа. Что было революционно.
А они не могли получить что-то? Например, мелодию?
Да. Они могли предоставить свои QR коды для считывания в вестибюле и получить мелодии и игры.
Да, ладно.
Лично я считаю игры на тренировку памяти довольно забавными.
Я думаю на смартфоне нельзя играть в такие игры или нет?
Верно. О!! У Вас смартфон, правда Хидэ-сан?
Да.
Вы приобрели его недавно?
Некоторое время назад. Я утопил свой телефон… хахаха!!
Такое случается. *улыбается*
Верно, потому я решил что попробую смартфон. Но, ну, я просто не могу понять как пользоваться электронной почтой в нем.
Но как другой Ваш телефон оказался под водой?
Хм? Этого я не могу вам сказать. *улыбается* Используйте свое воображение.
Ха ха ха! Понятно. Так как все больше и больше людей переходят на смартфоны, нам следует поторопиться с тем, чтобы сделать соответствующие изменения.
Прошу поторопитесь с этим, для меня. Хахаха!
В день выступления только для членов фан-клуба была сделана фотография группы и на сцену вынесли торт для Сакураи-сана, даже несмотря на то, что это была ночь перед его днем рождения.
Да. Почему-то кажется. Что это было так давно. *улыбается* Но это произошло совсем недавно.
Вы также выступали на концерте «Ongaku to Hito» в феврале.
Да. Я понятия не имел, что Канэмицу-сан задумал объединить вместе три группы. *улыбается* Но когда мы это сделали, я начал понимать. Так… вместо того, чтобы объединить группы, абсолютно одинакового жанра, он объединил людей, которые сделали ли бы веселое шоу.
Я думаю, что и для фанатов BUCK-TICK это было что-то новое – увидеть выступление остальных двух групп.
Потому что между нами абсолютно ничего общего.
Вы разговаривали с кем-нибудь из других групп во время афтерпати?
Да. Я… разговаривал с тем парнем, который играл на гитаре в Kegawa no Maries (2) … это было весело, потому что мы многое обсудили.
У Вас есть немного свободного времени до вашего следующего выступления, так есть ли у Вас какие-то планы на это время?
Планы, хм… Ну концерты были запланированы на ноябрь и декабрь, верно. Так что я буду делать что смогу до этого времени, например, хорошо бы было, если бы я смог написать песни и закончить какую-то часть записи.
Тогда чем Вы занимались в последнее время?
Освежал навыки игры на гитаре. Потому что я, вероятно, я буду загружен работой летом. По крайней мере, я так вижу.
Я думаю, что содержание отложенных концертов изменится.
Мы пока об этом не говорили. Но я думаю, что было бы лучше, если бы придали им ощущение новизны.
Эти выступления запланированы довольно близко к DIQ.
Да, но тур по концертным залам пройдет в концертных залах, а DIQ – это нечто абсолютно другое. По крайней мере, как я вижу… так что это нормально. Я совсем за это не волнуюсь. *улыбается*
Кажется, что было бы неплохо провести DIQ в различных местах в этом году, но Вы говорили о том, где именно?
Пока, мы говорили о том сколько концертов провести и у нас есть список мест, которые мы рассматриваем. Мы думали, что проведем один на западе, но это решалось задолго до землетрясения.
Понятно, так даже если остальные места пока обдумываются, Вы точно будете придерживаться запада. И наконец, скажите что-нибудь тем, кто ждет отложенных выступлений.
Из-за того что произошло мы были вынуждены отложить шоу, но возможно есть те, кто не мог посетить их раньше, и сможет только сейчас… я думаю, что хотел бы провести отличное выступления для них, потому пожалуйста ждите с нетерпением.
_____________
(1) Скоростная железная дорога в Японии.
(2) 毛皮のマリーズ
Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеСначала давайте поговорим о том, что произошло в тот день… чем Вы занимались, Хидэ-сан, когда произошло землетрясение?
Я ехал на машине, которую вызвал, когда внезапно почувствовал это. Сначала, когда толчки ненадолго прекратились, я подумал, что мы можем ехать дальше. В машине был телевизор, и посмотрев что происходит, я понял всю серьезность ситуации. Но я вернулся домой, даже не воспользовавшись Синкансэн (1).
Но разве улицы не были перегружены пробками?
Это случилось до того как все стало плохо. Я уехал и вернулся домой до их пика. Однако на железнодорожной станции было полно людей.
Вы могли подумать, что благотворительные сборы BUCK-TICK достигнут 3 650 000 иен к концу апреля?
От себя могу сказать, что я счастлив. Это все благодаря невероятной поддержке каждого.
До шоу в Нагоя, было ли какое-то место, которое произвело на Вас впечатление во время тура?
Интересно, наверное, выступление только для пользователей мобильных? Выступление – это выступление, но конечно оно было другим по различным причинам, верно?
Ну, у людей не было бумажных билетов, и вместо них они предъявляли свои мобильные телефоны на контроле во время входа. Что было революционно.
А они не могли получить что-то? Например, мелодию?
Да. Они могли предоставить свои QR коды для считывания в вестибюле и получить мелодии и игры.
Да, ладно.
Лично я считаю игры на тренировку памяти довольно забавными.
Я думаю на смартфоне нельзя играть в такие игры или нет?
Верно. О!! У Вас смартфон, правда Хидэ-сан?
Да.
Вы приобрели его недавно?
Некоторое время назад. Я утопил свой телефон… хахаха!!
Такое случается. *улыбается*
Верно, потому я решил что попробую смартфон. Но, ну, я просто не могу понять как пользоваться электронной почтой в нем.
Но как другой Ваш телефон оказался под водой?
Хм? Этого я не могу вам сказать. *улыбается* Используйте свое воображение.
Ха ха ха! Понятно. Так как все больше и больше людей переходят на смартфоны, нам следует поторопиться с тем, чтобы сделать соответствующие изменения.
Прошу поторопитесь с этим, для меня. Хахаха!
В день выступления только для членов фан-клуба была сделана фотография группы и на сцену вынесли торт для Сакураи-сана, даже несмотря на то, что это была ночь перед его днем рождения.
Да. Почему-то кажется. Что это было так давно. *улыбается* Но это произошло совсем недавно.
Вы также выступали на концерте «Ongaku to Hito» в феврале.
Да. Я понятия не имел, что Канэмицу-сан задумал объединить вместе три группы. *улыбается* Но когда мы это сделали, я начал понимать. Так… вместо того, чтобы объединить группы, абсолютно одинакового жанра, он объединил людей, которые сделали ли бы веселое шоу.
Я думаю, что и для фанатов BUCK-TICK это было что-то новое – увидеть выступление остальных двух групп.
Потому что между нами абсолютно ничего общего.
Вы разговаривали с кем-нибудь из других групп во время афтерпати?
Да. Я… разговаривал с тем парнем, который играл на гитаре в Kegawa no Maries (2) … это было весело, потому что мы многое обсудили.
У Вас есть немного свободного времени до вашего следующего выступления, так есть ли у Вас какие-то планы на это время?
Планы, хм… Ну концерты были запланированы на ноябрь и декабрь, верно. Так что я буду делать что смогу до этого времени, например, хорошо бы было, если бы я смог написать песни и закончить какую-то часть записи.
Тогда чем Вы занимались в последнее время?
Освежал навыки игры на гитаре. Потому что я, вероятно, я буду загружен работой летом. По крайней мере, я так вижу.
Я думаю, что содержание отложенных концертов изменится.
Мы пока об этом не говорили. Но я думаю, что было бы лучше, если бы придали им ощущение новизны.
Эти выступления запланированы довольно близко к DIQ.
Да, но тур по концертным залам пройдет в концертных залах, а DIQ – это нечто абсолютно другое. По крайней мере, как я вижу… так что это нормально. Я совсем за это не волнуюсь. *улыбается*
Кажется, что было бы неплохо провести DIQ в различных местах в этом году, но Вы говорили о том, где именно?
Пока, мы говорили о том сколько концертов провести и у нас есть список мест, которые мы рассматриваем. Мы думали, что проведем один на западе, но это решалось задолго до землетрясения.
Понятно, так даже если остальные места пока обдумываются, Вы точно будете придерживаться запада. И наконец, скажите что-нибудь тем, кто ждет отложенных выступлений.
Из-за того что произошло мы были вынуждены отложить шоу, но возможно есть те, кто не мог посетить их раньше, и сможет только сейчас… я думаю, что хотел бы провести отличное выступления для них, потому пожалуйста ждите с нетерпением.
_____________
(1) Скоростная железная дорога в Японии.
(2) 毛皮のマリーズ
@темы: 2011, Перевод, Fish Tank, Hoshino Hidehiko