читать дальше
Перевод с японского: kalavinka
Перевод с английского: KoNeKo
Вопрос: Расскажите подробно, как была сформирована группа Schwein?
Ацуси: Я думаю, вы скорее получите ответ, если спросите Раймонда, но пока, много, ну, я принимал участие в качестве приглашенного исполнителя в альбоме Раймонда для проекта Pig, Раймонд делал ремикс для нас, мы также гастролировали по Японии вместе. Мы оба думали, что было бы неплохо сделать что-то вместе еще раз. Затем, приблизительно летом прошлого года, начались разговоры о совместной работе. Мы были заняты записью, а затем тур подошел к концу. Раймонд определенно хотел создать что-то совместное. Мы это понимали. Ну, он подготовил песни довольно быстро. Время было как раз подходящее.
Вопрос: К какому же музыкальному стилю будет относиться проект после завершения?
Ацуси: Ну, давайте посмотрим. Определенно, для тех, кто слушает музыку Pig и Саши, а также для тех, кто знаком с музыкой нашей группы, по крайней мере, они могут так это воспринять. Уверен, им основы и музыкальные композиции покажутся чем-то вроде эксперимента. Мы просто делаем это и думаем «а~». Что ж, вдобавок, для контраста (можно перевести как «чтобы сделать исполнение жестче» – для правильного перевода нужна японская фраза), добавлены японские слова, мой голос. Можно сказать, что он материальный. Что есть какое-то напряжение в воздухе. Что касается остального, много идей, там есть это, там есть то. Да, дело в том, что мы не просто делали упор на то, что сейчас мы обязаны это сделать. Мы шли к цели день за днем, наблюдая, как все развивается. Удивительно, черт, как же это называется. В любом случае, это не похоже ни на что, из того что мы, Раймонд или Саша делали раньше. Я думаю, пока мы двигаемся в этом направлении… в этом стиле, это будет интересно.
Вопрос: Как проходила запись?
Ацуси: Определенно, мы не были разочарованы подготовкой, но, происходило и то, что вы можете назвать «несчастные случаи в студии», было и такое. Ну, процесс довольно отличался от того, что делает наша группа, изменения были в самом подходе к созданию. Я бы не назвал его (процесс) гладким, так как было очень сильное чувство, что мы должны прилагать недельные усилия. Мы были способны сделать это, и было довольно забавно.
Вопрос: Относительно будущего Schwein
Дата выхода для альбома уже назначена, а что касается тура, я пока не могу представить как это будет, но, в любом случае, как это будет выглядеть… хорошо, насчет звука, да… определенно у нас будут репетиции (повторения?) и уверен… я не хочу ничего продумывать. Я считаю, что просто буду действовать по обстоятельствам.
Саша: Меня зовут Саша Коньецко. Я из группы Schwein.
Вопрос: Как вы стали участником Schwein?
Саша: Ну, это довольно интригующе. Я работаю в Японии впервые, поэтому для меня это
![:vo:](http://static.diary.ru/picture/620483.gif)
Вопрос: Как создавалась группа Schwein?
Саша: Я встретился с Раймондом, думаю в 1983, 1984 – настолько давно. И Раймонд представил меня вам, конечно, а также Ацуси и Имаи и предложил работать над этим проектом и, вот я здесь, как-то так.
Вопрос: Как были написаны песни Schwein?
Саша: Песни – это как бы гибрид между, конечно, моими корнями, в которых много индустриальной музыки и много техно, электронных элементов, связанный с очень мелодичным влиянием Ацуси и Имаи. И Раймонд всегда Mr. Rock, Mr. Rock Star. Вообще, вы знаете, я больше занимаюсь технической частью, находясь немного позади. Я больше занимаюсь техно-обработкой.
Вопрос: Что вы думаете о музыке Сакураи?
Саша: Отлично. Он прекрасный артист, прекрасный певец. Очень нравиться его стиль.
Вопрос: Когда выходит альбом?
Саша: Дата выхода – 9 мая в Японии, и надеюсь немного позже в Соединенных Штатах.
Хисаши: Здравствуйте, зрители Rec DVD. Я Имаи Хисаши.
Вопрос: Каков стиль Schwein?
Хисаши: Стиль – определенно вы можете сказать hard music, а также heavy music.
Вопрос: Что послужило причиной такого объединения?
Хисаши: Форма, если вы хотите так это называть, то, что присутствует 2,3 вокалиста, я пока не знаю когда я начну помогать (?подключусь к работе? – для точного перевода нужна японская фраза) (невнятно – перевод примечания). Получается что-то вроде того, что мы позволили им попробовать.
Вопрос: Как вы стали участником Schwein?
Раймонд: Ну, я работаю в Японии много, много лет над различными проектами и за это время я встречал много японских музыкантов. Я налаживал с ними отношения. Я также работал в Америке с американскими группами и в Европе – с европейскими группами. И я считаю, будет интересно разрушить некие границы между американским рынком и американскими, европейскими и японскими музыкантами. Разрушить их и собрать всех вместе, для того чтобы создать что-то новое, «испечь новый торт». (2)
Вопрос: Каковы отличительные черты альбома?
Раймонд: Альбом называется Schweinstein. Сейчас он, по существу, представляет собой различные части как Франкенштейн, Schweinstein. Как в Франкенштейне, монстр Франкенштейна был – немного этого, немного того, немного этого, немного того. Так Schweinstein это представление определенного смешения различных людей, различных культур, различных музыкальных культур, различных языков, различных подходов. Чтобы создать нового монстра.
(1) Ацуси и Хисаши добавила имена. Во время интервью они представляются как это принято в Японии, называя только фамилию, что для русскоговорящих звучит довольно непривычно.
(2) to bake a new cake (досл. испечь новый торт) ~ создать что-то новое изразличных частей.
@темы: Перевод, Субтитры, 2001, Sakurai Atsushi, Imai Hisashi, Schwein