Имаи: В конце концов звук – самое важное условие… Даже несмотря на то, что многие задают вопросы о нашей внешности… Но, я считаю лучше этого избегать. Ну, если взглянуть объективно, сложно не спрашивать об этом, но я считаю, что Buck-Tick отличная крутая группа.
Ацуси: Наша цель… делать звучание все более и более совершенным… и это чувство… э… Мы считаем, что это случиться в отдаленном будущем. Ну, это то, чего мы не осознаем, если это произойдет, но мы хотим жить, чтобы это испытать! В любом случае, э… в этом году, я думаю, Бог был с нами.
Хидэ
Хидэ: Меня спросили хотел бы я выступать в больших залах… И мне показали различные виды сцен. Думая об этом, я бы хотел выступать в разных местах.
Толл и Юта
Толл: Мы хотим продемонстрировать визуальные аспекты, во время выступлений. И кроме того… Как я считаю, мы хотим двигаться дальше. Мы быстро развивающаяся группа, и потому мы не хотим ждать два или три года до того как сделаем видео.
Юта: Так как это популярно, нам сказали, что у нас нет никакой стратегии. Мы делаем то, что по-настоящему важно, и даже если нет, это потому, что это наша стратегия… вот и все.
Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
[SEXUAL XXXXX!/ROMANESQUE/SEVENTH HEAVEN] Первый major альбом, выпущенный 21-го ноября 1987-го. Мини альбом, выпущенный 21-го марта 1988-го. Второй альбом, выпущенный 21-го июня 1988-го.
читать дальшеНа этот раз мы вспоминаем 1987~1988. Песни для [SEXUAL XXXXX!] уже были готовы… еще в наши инди дни. Потому запись прошла очень легко. Она прошла просто идеально. Мы записывались не в том месте, где записывали [Hurry Up Mode], и потому казалось, что мы стали немного профессиональнее. Также студия у нас была лучше.
Вы считали, что отчасти это происходит потому, что вы работаете со звукозаписывающей компанией? Да, мы знали, что причина в этом. Но знаете, мы действительно не ожидали, что будем настолько заняты в это время. Пока запись [SEXUAL XXXXX!] удачно проходила, постепенно… мы должны были все чаще появляться на публике, мы должны были участвовать в туре, и конечно мы все еще должны были записываться. Наше расписание было плотным, это точно. Мы все с ума сходили, когда видели расписание. Даже те, кто был ответственен за появления на публике и составление расписания концертов. Каждый. Все ответственные лица бегали в панике.
Могу представить, для вас это была огромная перемена в стиле жизни. Казалось, что я никогда не знал что происходит. Я просто решил: «ладно, наверное, так это работает». Я всегда думал, что и те, кто занимался рекламой, также никогда не знали что они делали… Я думаю, никто из нас не знал что делать с самого начала. И даже в звукозаписывающей компании не могли сказать что с нами будет.
Наверное, они не могли решить, как показать вас с самой лучшей стороны. Потому-то мы и были на пороге того, чтобы стать идолами, а не группой.
Должно быть, происходило много такого, что заставило вас почувствовать себя профессиональными музыкантами. Да, да, так как я думал, что хочу, чтобы наши записи продавались, и буду ходить в различные организации в округе, например, в музыкальные магазины.
Но с кем бы вы разговаривали в этих музыкальных магазинах? С работниками магазина, разумеется, они просили бы меня подписать что-нибудь, а я просил их поддерживать продажи наших записей. Когда у меня было время, я ходил в подобные места. Например, я ходил на радиостанцию в Осаке, а затем, в перерывах я заскакивал в музыкальные магазины. Я также общался с людьми после концертов. Когда концерт заканчивался, я пожимал руки фанатам и просил их продолжать нас поддерживать.
О боже, правда?! О чем вы думали в такие моменты? Мм… Я не уверен. Не то чтобы я делал это постоянно, понимаете, все зависело от ситуации.
Так, как после этого проходила запись? Беспорядочно… например, мы записывали новый альбом, и в то же время проходил тур в поддержку предыдущего альбома. Расписание становилось все более напряженным, и мы должны были переезжать с места на место еще чаще, это привело к тому, что участников группы разбросало по разным местам. В течение этих лет у нас также было безумное количество выступлений.
Вы хотите сказать, что даже, несмотря на то, что расписание было составлено заранее, позднее его все пополняли и пополняли? Именно так все и было. Мы даже приезжали в некоторые места в Тохоку (1) дважды. У нас это было самое занятое время.
Так эти три альбома вышли в ноябре, марте, и в июне. Но вы знаете что, [ROMANESQUE] вышел в марте, так? Но на самом деле мы презентовали его на Новый год в 88-м, на сцене в Ниигате. Затем мы уехали оттуда, чтобы его записать, начав 2-го января. Мы давали интервью, а также занимались всем остальным, это было замечательно, но мы все еще были ужасно загружены. Victor записывали наши выступления на видео, так что мы еще и выпускали видео. Даже когда мы записывались на Victor, съемочная группа была там, снимая нас, так что мы должны были зачесывать волосы наверх и наносить макияж… А так как [ROMANESQUE] был больше похож на сингл, [ROMANESQUE] и [SEVENTH HEAVEN] – что то вроде комплекта. Потому что мы записывали их практически в одно время. Так как они хотели, чтобы мы сделали все заранее.
Оставалось немного времени на что-то еще между записями. Я даже ходил в несколько музыкальных магазинов, чтобы рассказать им, что мы что-то выпустили.
Были какие-то трудности, при записи вашего первого major альбома [SEXUAL XXXXX!], если сравнивать с [ROMANESQUE] и [SEVENTH HEAVEN]? Они проходили по-разному, да. Потому, что у нас уже были песни для [SEXUAL XXXXX!].
Так я полагаю, [ROMANESQUE] – это был первый раз, когда вы работали над новыми песнями в установленный период… подождите, у вас даже было ограничено время для работы? ВИДИТЕ? Потому это и было трудно. *улыбается* Я хочу сказать, на самом деле в это время в студии были только я и Ании, пока Аттян и Хидэ, должны были ехать в Сендай, на встречи с фанатами, а затем Имаи-кун, отсутствовал на время написания песен.
Ооо, да, это – безумие. Да. Так мы организовали встречу с фанатами, к выпуску [ROMANESQUE]. Во время которой мы пожимали руки тем, кто покупал наши альбомы. В то время мы все еще записывали [SEVENTH HEAVEN].
Так вы тоже присутствовали на каких-то из этих встреч, Юта-сан? Да, я ходил. Я ходил на встречу в Кавасаки и в музыкальный магазин в Огикубо. И еще на несколько.
Примерно в это время, вы, ребята, стали появляться на телевидении, правильно? Вы стали чаще появляться на телевидении после записи [JUST ONE MORE KISS]? Нет, нет, после [ROMANESQUE] мы постоянно появлялись на телевидении. Мы делали так потому, что выступления на телевидении доступны каждому, но в конце концов это совсем не просто. *улыбается*
Как долго вы продолжали проводить встречи с фанатами после выступлений? Мм… я думаю, что мы проводили их почти до того времени, когда вышел [TABOO]. Мы также часто тогда появлялись на телевидении.
А? Где именно вы появлялись? Top Ten, или это была Best Ten? А, я думаю, вы говорите о Best Ten. Это было лучшее шоу, в котором можно было показаться. Даже несмотря на то, что до этого мы участвовали во множестве шоу. *улыбается* Например, в передаче в Тохоку или что-то вроде того, с такими людьми как Моритака Тисато-сан. (2)
Моритака Тисато-сан была идолом, не так ли? Возвращаясь в те дни. Кажется, с нами обращались так же.
Это так? У вас было много выступлений на телевидении, и в то же время вы продолжали записываться и выступать на концертах… без перерыва? Нет. Но я рад, потому, что, делая все это, мы вовлекали тех, кто вокруг нас в то, что мы делали. Возможно, если бы мы этого не сделали, мы бы не оказались там, где мы есть. Меня также радуют, все те люди, которых мы поразили, которые ходили вокруг нас, говоря «это горячие ребята». Работников магазинов, телевидения, всех организующих живые выступления и запись, все они дрались за Buck-Tick. А перепалки вроде этой были. *улыбается*
«Это очень плохо выглядит, если ваша звезда не показывается, теперь он звезда!» «Простите, но Аттян еще не закончил записывать вокал» «Очень плохо, он – звезда!! Так что он должен ходить на интервью как звезда, а петь можно и ночью, когда все будет закончено!»
Такое сложно представить, учитывая, как дела обстоят сейчас. Но, именно так все и было. Если нам говорили: «Идите на радио шоу!» – мы шли.
Что? То есть, по мере того как ваша работа становилась все более напряженной, тем больше они на вас вешали, в то время как вы записывались? Да, так и было. Так, когда мы заканчивали с радио шоу, мы снова возвращались в студию на запись.
Должно быть, и для студийного персонала это было также трудно. Так как они должны были ждать участников группы. Ну, тогда, знаете ли, у нас было не так много персонала. Так мы просто говорили: «Я собираюсь на радио шоу, я вернусь скоро», а затем мы шли, а когда возвращались, мы продолжали то, что делали.
Все это время вы зачесывали свои волосы наверх, не так ли? Да, из-за этого я не мог помыть голову. Я работал допоздна, примерно до 3 утра, а затем, на следующий день я должен был встать в 5 утра. Так, даже если я мыл голову, я должен был сразу же зачесать их наверх. Так что я решил, хватит, я не собираюсь мыть их.
Это неприятно. Так было всегда? Когда я думаю об этом сейчас, на самом деле это было не очень долго, менее двух лет.
Вы помните что-нибудь конкретное о процессе записи? Записывать [ROMANESQUE] и [SEVENTH HEAVEN] было очень сложно.
Что вы думаете о разнице в работе между записью уже готовых песен, и написанием песен, потому что вы должны были записываться? Это было странно. Потому что мы их даже не обсуждали. Тогда как раньше мы разговаривали, пока играли вместе, и работали над песней, а затем, внезапно, чем больше мы должны были сделать, тем меньше времени у нас было на обсуждение. Конечно, если сравнить это с другими ситуациями в прошлом, в этот раз мы меньше играли вместе, а потому как мы проводили вместе так мало времени, все выходило кое-как.
Охарактеризуйте этот период, одним словом. Хм… он был напряженный. Но это было как, «а, так вот как это работает». Он положил начало хоть какому-то пониманию. Индустрии развлечений. Это было странное время, если ты был музыкантом, тебя воспринимали как идола.
Английские субтитры Перевод: lokiseto1979, candy_gutter, fynoda, редакция/наложение субтитров: ff120, ninjakitters. Приглашенный переводчик: btzone. Перевод английских субтитров: KoNeKo
Материалы данной записи могут быть неприемлемы для лиц младше 14 лет. Думаю что все поклонники BT уже старше , а если вы попали сюда случайно - вернитесь обратно к поиску.
Рие: Ну, я думала о том, чтобы спросить что-то абсолютно другое. Хорошо? Тосиаки: Да. Рие: Их тип девушки? Тосиаки: Я понял, что к этому идет! Так что насчет этого, Сакураи-сан! Ацуси: Сложно сказать. Рие: Какой тип девушек вам нравится? Тосиаки: Какой тип девушек вам нравится? Ацуси: Тип? Рие: Да, тип женщины? Тосиаки: Как личность! Рие: Мальчишеский тип? Тосиаки: Ааа! Ты имеешь в виду внешность? Ацуси: Ну, внешность… насколько она милая или симпатичная. Тосиаки: Есть милые и красивые. Какой тип вы предпочитаете? Ацуси: Красивых. Тосиаки: Вы предпочитаете красивых! Это так? Это потому, что он сам красивый. Ацуси: Вовсе нет. Рие: Эээ, ну, вы знает, я кое о чем подумала. Если вам это не понравиться, пожалуйста, скажите об этом, хорошо? Ацуси: Хорошо. Рие: Сакураи-сан, вы похожи на Настасью Кински (1)! Ацуси: Мне всегда это говорили. Тосиаки: Ваши глаза похожи на ее! Рие: Как я сказала! Ацуси: Мне это говорили примерно в годы обучения в средней и старшей школе. Рие: Как я сказала! Ацуси: Они также звали меня Команечи (2). Рие: Да, да, да! Возможно, вы похожи на нее! Тосиаки: Вы похожи на Команечи! Ацуси: Наверное! Тосиаки: Ваши глаза! Ваши глаза похожи на ее! Рие: Да! Вам нравятся такие женщины как Настасья Кински? Тосиаки: У нее выразительные глаза. Ацуси: А, этот тип действительно хорош. Рие: Кажется это тот случай. Ацуси: Да. Тосиаки: Это сильное чувство действительно хорошо, да? Рие: Да. Тосиаки: Имаи-сан, а ваш тип девушки? Имаи: Мне нравятся милые Тосиаки: Милый тип, правильно? Имаи: Ну, я не классифицирую по типам… Тосиаки: Не по типам, правильно? Имаи: Да, верно. Рие: Вам нравятся скромные или общительные девушки? Имаи: Мне больше нравятся общительные. Рие: Так, вы предпочитаете общительных. Имаи: Да. Тосиаки: Как Ямада Ханако? (3) Имаи: Тосиаки: Это ваш ответ? Имаи: Тосиаки: Хосино-сан, какой тип нравится вам? Хидэ: Ну, у меня нет определенного типа… Тосиаки: Просто насколько она вам нравиться? Хидэ: Да, что-то вроде этого. Рие: Вам нравятся девушки, которые полагаются на вас, или вы предпочитаете кого-то, на кого можно положиться? Тосиаки: Кого-то, кто за вами наблюдает? Рие: Или кого-то с большой грудью? Тосиаки: Кого-то сексуального? Рие: Да. Тосиаки: Кого-то, кто ненавидит шатенов? Рие: Или кого-то с большой задницей? Кого же? Хидэ: Ну, я буду рассматривать все кандидатуры. Рие: Вам нравится большая колышущаяся грудь? Хидэ: Нет, не очень. Рие: А. Правда? Тосиаки: Вам нравятся большие соски? Рие: Сколько еще ты хочешь спросить?! Тосиаки: С этим человеком ты никогда не знаешь! Рие: Да, но в момент, когда ты встречаешь человека, она не будет показывать тебе свои соски. Тосиаки: Ну, я должен сказать, что видел некоторых из них, показывающих целый сосок. Рие: Таких женщин не существует! Тосиаки: Конечно, они есть… в иностранных фильмах.
(1) Настасья Кински в фильме "Люди-кошки" (2) Надя Команечи - румынская гимнастка, олимпийская чемпионка (3) Не знаю кто такая Ямада Ханако, от которой Хиса так открещивался, но может быть вот эта
Тосиаки: Ты! Почему? Откуда же, черт, берутся груди? Рие: Эй! А, Хосино-сан, вы предпочитаете японок или иностранок? Тосиаки: Хосино-сан, вы знаете… Хидэ: Японок. Рие: Японок? Потому не имеют значения соски. Тосиаки: Но с этим ничего не поделаешь. Смотри, он сказал, что это не имеет значения. Я подумал, возможно, он встречался с иностранками? Рие: Понятно. Но, но такие вещи всегда верны для мужчин? У вас они есть, Имаи-сан? Имаи: Что? Рие: Что тело, что есть симпатии и антипатии и что-то? Имаи: Да. Рие: У вас есть предпочтения? Имаи: Да. О чем вы… Рие: Соски? Имаи: …говорили. Тосиаки: Так вот оно как! Есть соски с такими штуками на них. Имаи: С плоской головкой. Тосиаки: С плоской головкой! «Я собираюсь открыть это отверткой!» Имаи: Там такая штука, да? Тосиаки: Это ужасно! (Рие) «Твои не в порядке». Там есть такие, не так ли? Рие: Это так? Тосиаки: «Негативное мышление» – вот как это называется. Рие: Что? Там плоская отвертка внутри? Тосиаки: Там линия для плоской отвертки. Рие: Ну, это не важно! Тосиаки: Нет! Это не раскроется, (Имаи и остальным) не так ли? Это даже не открыть при помощи инструментов. Ну, давай спросим их о типе женщин, который они предпочитают. Рие: Да. Как насчет Хигути-сана? Юта: Да. Я предпочитаю добрых. Тосиаки: Снова дан стандартный ответ. Рие: Ну, тогда, не независимых, не с сильной волей? Юта: Да. Тосиаки: «Я хочу пойти туда!» Не подходят? Юта: Я не силен в такого рода вещах. Тосиаки: Что насчет того, когда все пьют вот так… Например, стакан опустел и вы даже не напоминаете, что она должна наполнить его? Такой тип. Юта: Да. Мне нравиться такой тип. Рие: А что насчет Ягами-сана? Толл: Я полагаю, вы можете сказать… что у меня нет таких ограничений. Тосиаки: Какой тип? Просто одна вещь, на которую вы… Рие: Не смогли бы согласиться. Тосиаки: Не смогли бы согласиться. Рие: «Я хочу это…» Тосиаки: Красивые зрачки, она не может быть высокой, и что-нибудь в этом роде? Толл: Это сложно. Понимаете в момент, когда вы с кем-то… Тосиаки: Если вы их любите. Толл: Да. Рие: Вы и Имаи похожи, но ваши идеалы и те, с кем вы встречаетесь, довольно сильно отличаются друг от друга, не так ли? Толл: Да. Рие: Или это не так? Тосиаки: Нет, это правда. Ты удивишься! Рие: Что? Тосиаки: Почему все заканчивается так? Такие времена, да. Рие: Но, у всех есть такие сложности. Нужно быть обольстительным. Тосиаки: Нет, это совсем не так. Есть пугающие, шокирующие моменты. Рие: Кого-то из присутствующих когда-нибудь преследовала женщина? Тосиаки: Я уверен, что такое было! Рие: Никто не поднял руки. Тосиаки: Это ужасающая сторона, которая начинает проявляться. На втором или третьем свидании, выпиваете дома, и она говорит: «Довольно скоро эта комната станет моей комнатой». Рие: Страшно! Тосиаки: Я был довольно удивлен в тот раз! Рие: Кто-то сказал так? Тосиаки: Сказали! Я подумал: «Это конец!» Рие: Страшно! Тосиаки: «Ты не осмелишься прийти сюда!» Рие: А это не твоя жена сказала это? Тосиаки: Нет. Ну! Эту история, которую я от кого-то слышал. Рие: Понятно. Тосиаки: Возможно после того как мы поженимся и проживем вместе какое-то время… Рие: Так никого не преследовала? Женщина? Ацуси: Было время, когда что-то подобное происходило, да. Тосиаки: Похоже, у вас был подобный опыт, ты, пес! Ацуси: Ум, старше, определенно с человеком, который был старше. Что-то вроде «Джентельменов Maruki» (1). Рие: Что вы имеете в виду, когда говорите «определенно человек, который был старше»? Отвечайте с осторожностью. Тосиаки: [Какая-то шутка, о том, что Рие заинтересовалась] (наверное, сказал - такая же старая как Рие?). Ацуси: Совсем нет, совсем нет. Тосиаки: Вы знает, что она живет одна… Ацуси: Примерно в возрасте матери Юты; я говорю об этом поколении. Рие: Когда вы сказали «совсем нет», это значит, что я еще ничего? Ацуси: Да. Тосиаки: Ей почти столько же лет, сколько вашей матери, не так ли? Рие: (показывая на коленку Ацу) Я практически укусила это колено!
(1) Примечание к видео сделала kalavinka (btzone): Ацуси сказал "Maruki Dansei"и я не уверена что он имел в виду под "maruki". У меня есть инстинктивное чувство, что "maruki" пишется катаканой, более того – это иностранное слово. Это может быть сокращение от Маркиз де Сад (Marquis de Sade), подразумевающее к тому же в некотором роде садомазохистские отношения. Однако я более чем уверена, что японское сокращение имени – “Sade", а не "Marquis". Немного изменив его можно также получить сокращение для «марксист», но я не знаю есть ли в этом какой-то смысл. Еще меньше шансов на то, что "maruki"записывается хираганой или кандзи, что будет означать японское слово "бревно".
Рие: Имаи-сан. Имаи: Да? Рие: Имаи-сан, что вы надеваете дома, когда ложитесь спать? Имаи: Футболки. Рие: Футболку и шорты? Имаи: Шорты, а также иногда я сплю в нижнем белье. Рие: Я просто поинтересовалась: «Что каждый надевает, ложась спать?» Тосиаки: Ну, понятно. То, что подходит каждому по стилю жизни. Рие: А как насчет пижам? Все спят в футболках? Юта: Я сплю в пижаме. Рие: Пижама? А м, есть такие люди, которые вынуждены натягивать пижаму наверх, а иначе их животы мерзнут, и они не могут спать? У кого-то так бывает? Толл: У меня. Юта: У меня. Когда я сплю, я натягиваю ее наверх. Тосиаки: Правда? Рие: Так вы натягиваете ее наверх? Это важно! По-другому невозможно уснуть. (Тосиаки) Я натягиваю ее. Это выглядит ужасно. Тосиаки: Ты так делаешь? Рие: Это очень плохо выглядит. Но так легче уснуть. Тосиаки: Тем не менее, общение лицом к лицу с участниками Buck-Tick в этот раз вылилось в довольно откровенный разговор. Рие: Правда? Тосиаки: Ну, также как и в последний раз, но можно сказать, что этот был действительно приватным. Я так повеселился. Рие: Теперь, в самом конце, могу я задать еще один вопрос? Тосиаки: Давай. Рие: В чем бы вы хотели видеть женщину, когда она приходит и остается на ночь? Тосиаки: Аа… Давай спросим об этом. Рие: Да! Начнем с Сакураи-сана. Ацуси: Футболки и что-то подобное, пожалуй… Рие: Футболки? Не неглиже? Футболки. Ацуси: Неглиже страшные. Рие: Имаи-сан? Имаи: Спать лучше в футболках и пижамах. Рие: Это нормально, если они не голые? Имаи: Это нормально, да. Рие: Хосино-сан. Хидэ: Футболки. Шорты. Рие: Много футболок. Хигути-сан. Юта: Определенно футболки. Рие: Человек на пятом месте? Тосиаки: Ягами. Рие: Ягами-сан? Толл: Да, я никогда не спал с кем-то в неглиже. Может однажды. Тосиаки: Да, вы никогда не видели подобные вещи! Толл: *облизывается и отнекивается* Тосиаки: Интересно, это просто «отверточный мир». (имел в виду предыдущий вопрос?) Рие: Нет, женщины не надевают неглиже в постель. Тосиаки: Нет. Рие: Это потому что когда просыпаешься, они постоянно задираются сюда. «Гуа~!» Тосиаки: Если ты так говоришь, значит все нормально, но это совсем не так, правда? Если ты говоришь, что это так, я думаю – все в порядке, но, правда совсем не в этом. Когда ты голый в своей комнате, твое сердце начинает биться. Потому нормально быть голым, но что если оставить наручные часы? Так лучше. Рие: Правда? Тосиаки: Правда. Рие: Я поняла. Тосиаки: Когда ты просто, когда ты в наручных часах, это тот человек, которого постоянно подавляют. Я не понимаю. Этого боятся. ***заставка*** Тосиаки: Уже поздно, но это было захватывающе, эти прошедшие две недели. Рие: Это было весело. Правда, спасибо вам огромное! Тосиаки: Это было весело. Берегите себя и удачи вам в будущем. Большое спасибо, что пришли. Я вижу. Вы уже встаете? Вы не рады тому, что мы разговаривали о таких вещах? Мы провели время просто супер. Кажется, здесь Ацу спросил о каких именно. Рие: Мы отлично повеселились! Тосиаки: Таких как соски с плоской головкой. Имаи: Ха~ай Тосиаки: Они заставили вас потерять бдительность!
Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеЭто хороший альбом. Ну, пожалуй. Он кажется завершенным. Но, мне он дался тяжело, так что сейчас я измотан. *улыбается*
О, боже. Вы хотите сказать, что это было сложно для вас физически? Или психологически? Так происходит после каждого альбома, но на этот раз, ну, довольно много всего случилось лично со мной… так что я эмоционально выдохся.
Понятно. Я не пытаюсь выставлять напоказ свои неудачи, но *улыбается*, ну, как бы это проще сказать, у меня в мыслях столько всего, что вгоняет меня в депрессию. Для меня такое состояние нормально. Ничего не могу с собой поделать и думаю об этих ужасных вещах.
Хахахаха. Да, но даже, несмотря на это, законченный альбом – это хорошо, вы так не думаете? А, наверное, это потому, что я не позволил моим проблемам ему помешать.
Ахахаха. Ну, тогда вы можете сказать, что вы оказали сильное влияние и контролировали ход вещей. Даже, несмотря на то, что это было тяжело для вас психологически, вы ясно дали понять это через свои стихи. Спасибо. Ну, так как в этом плане я могу отбросить свои мысли и, просто сделав это, сейчас я могу с этим справляться. Так что, процесс был довольно изматывающим, но, теперь все сделано и я очень доволен.
Вы смогли пережить это сложное время? Оставить все позади - нелегко. Но это еще одна причина, для того чтобы все пережить.
В интервью по поводу предыдущего сингла «Alice in Wonder Underground» вы рассказывали нам, что поначалу эта песня в качестве сингла вас смутила, но затем вы решили, что это забавно. На этот раз альбом выглядит скорее как вызов. Это правда. Конечно, если бы в нем не было для меня никакого вызова, я не думаю, что смог бы сказать, что доволен им.
То есть вы решили, что если ваши подлинные чувства будут настолько мрачными, написать что-то в стиле этого мрачного мира декаданса, который вам так нравится, Сакураи-сан, будет идеально, но в случае с этим альбомом этого не произошло, наоборот – вы в некоторых местах вы даже проявили себя позитивно. Потому что именно это спасало меня в этом альбоме. Если я не мог сконцентрироваться, и поддавался мрачному предчувствию, я напоминал себе о своих обязанностях.
И так вы, превознемогая себя, пели о светлом? Нет, я не мог не думать о более светлом. Например, для меня мысль о смерти эквивалентна мысли о жизни. По крайней мере, так я это воспринимаю.
Вроде того, что вы радуетесь тому, что Buck-Tick существуют, и вы рады, что вышел [memento mori]. Хахахаха. Впервые это застало меня врасплох, но, тема [memento mori] исходила от Имаи. Сначала, я решил, что это значит, что он снова хочет провести Buck-Tick через этот опасный мрачный мир, но недавно я пришел к пониманию того, что альбом абсолютно отличается от моих первоначальных мыслей.
Кажется что тьма и счастье равны в ваших глазах. Если бы они не были равны, для меня и тех, кто меня окружает, это бы не было так интересно, не так ли. Этим я опровергаю то, что когда я пою о счастье - это пустые слова.
Это то, что заставило меня подумать, что на этот раз альбом позитивный. Кажется что это ваше мрачное видение, Сакураи-сан, но с проблесками света, где даже в радостных мелодиях присутствует ощущение беспокойства. Зная, что вы осведомлены о серьезной теме этой работы, я полагаю, что эта осведомленность на вас повлияла. Ну, все было как всегда, я просто следовал своей интуиции.
Но и до сегодняшнего дня совсем не кажется, что в вас есть это чувство доброжелательности к другим. Но если бы у меня не было чувства доброго отношения к другим, пожалуй, я не смог бы жить. *улыбается*
И это именно то, что вы видите в этом альбоме, не так ли. Он о смерти, и он о жизни, но каким-то образом он также говорит и о добром отношении к ближнему. В прошлом для меня было нормально смешивать все подобным образом, возможно, я делал это, даже не задумываясь, но, ну, не то чтобы я намеренно планировал сделать все в определенном ключе. В этом я.
Сейчас? Но это сложно, не так ли. Хахахаха. Понимаете, намного лучше, если я не говорю, что-то вроде: «Это было очень сложно для меня». И даже если я не хочу говорить об этом, в конце концов, вместо этого я говорю что-то вроде «для меня это было удовольствие». *улыбается*
Хахахаха! Это правда, но это жизнь, знаете ли. …но, я думаю, другие участники группы действительно способствуют появлению таких чувств. Я знаю, что это только случайность, то, что название нашей темы совпало с тяжестью, которую я ощущал, но благодаря этому я смог вложить всю свою энергию, и так до самого конца.
Именно так вы, ребята, можете продолжать то, что вы делаете без чувства ненависти, правильно? Правильно. Конечно, я постоянно думаю о чем-то вроде «будет лучше, если бы я сделал это вот так». Ну, естественно, что мы говорим друг другу подобное. Так они скажут: «но, знаешь, так тоже хорошо».
Лично мне кажется, что когда вы говорите о жизни и такого рода вещах, я начинаю думать о том, что такое быть человеком, понимаете. Но, полагаю, это плохо звучит, когда я говорю это так. Совсем нет, это именно то, что подразумевалось. Мы совсем не пытаемся сделать то, что людям будет трудно воспринять.
Да, этот альбом легко принять как целое, это как, да, это именно то, что я чувствую, понимаете. Жить, быть человеком, это удивительно, это красиво, это печально, а иногда даже немного глупо. Да, именно это и привлекательно. И, несомненно, я тоже хочу это превознести, так как эти мысли – это часть жизни.
Однако я не думаю, что вы сами выражаете эти мысли, Сакураи-сан. Если вам нравиться декаданс, это значит, что вы должны ходить везде с бутылкой вина в руке, каждый день до самого утра? Это значит, что вам не позволено думать о том, что свет этого утра прекрасен? Хахахаха.
Если вы такой человек, который считает, что то, что гибнет – прекрасно, это значит, вам не позволено думать, что рождение новой жизни – удивительная вещь? Мм, я понял, что вы имеете в виду.
Но окончательное принятие самой смерти привлекает вас, не так ли? Когда я думаю об этом, это пугает. Но, мне по-прежнему нравятся подобные миры. Но настоящей проблемой для меня является то, что если я погружусь в них окончательно, то я не смогу вернуться, и это пугает. Так, если я могу просто оставаться здесь, и работать здесь до самого конца, это хорошо.
Также думает и вся группа. Это не та группа, которая, закончив один мрачный шедевр, собирается сказать «ну, что ж прощай мир~». Потому вы продолжаете существовать как неделимая рок группа, и я думаю, что именно поэтому вы продолжаете выпускать альбомы. Да. Я думаю дело в разных жизненных ситуациях, которые мы пережили, и в различных направлениях, которые нас испытывали, благодаря этому мы смогли создать этот альбом.
И не важно как именно, как это обычно бывает у Buck-Tick, ваша работа будет отображать настоящую человеческую жизнь. Да. Людям, возможно, будет неприятно это увидеть, но, правда в том, что я тоже в некоторой степени человек.
А, вы знаете, Сакураи-сан, мы все это знаем. Вы уже это показали. Хахахаха. Я думаю - показал.
Но за это мы вас и любим. Да, правильно. Но, спасибо, вам, за то что сказали это. *улыбается*
Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеСегодня мы проводим интервью в студии, так какова ситуация на сегодня? Сегодня мы записываем ритм для следующего сингла.
Чья это песня? Сегодня мы работаем над песней Имаи.
Так почему вы здесь, Хидэ-сан…? А, я? *улыбается* Потому что было решено, что дальше мы будем записывать ритм для моей песни. И я должен проверить гитарные партии, и прийти на встречу, кроме всего прочего.
Это же все для записи сингла, правильно? А как продвигается выпуск альбома? Мы возьмемся за альбом вскоре после этого. Сначала мы все же завершим работу над синглом. Еще остались некоторые недоработки, с которыми мы должны закончить.
В прошлом выпуске вы говорили, что пишите музыку для альбома. Да. Это было после того, как я сказал, что проявились эти недоработки, так что работа над синглом стала более важной.
Сингл связан с аниме. «Shiki». Я читал мангу.
Так у вас был шанс прочитать историю? Да, да. Я дошел до шестого выпуска, читать было интересно.
Для тех, кто не знаком с историей, что это за манга, по-вашему? Я думаю, это ужасы? Ну, не кровавые, скорее как Дракула…
Учитывая то, что одна из ваших песен – b-side сингла, вы держали в голове образы «Shiki», пока писали музыку? Да, но больше все же сюжетную линию.
О чем вы думали, когда писали музыку? Как я уже сказал, я читал мангу, еще была песня, которую я недавно написал, была мелодия и выведенные аккорды, и я подумал, возможно, что если я сделаю другую аранжировку, она подойдет к образам манги.
И после всего этого они будут готовы для печати, но, сегодня ритм секция записывалась для песни Имаи-сана… И если все пройдет удачно, мы сможем записать ритм и для моей. Сначала мы делаем песни для сингла.
В этом выпуске мы объявили о туре, который начинается в октябре. Да, хорошо.
Это тур, в поддержку альбома, правильно??? Кажется так. По плану альбом выйдет к началу тура.
И как обстоят дела с написанием музыки для альбома…? Я уже начал. Так как сразу после окончания работы над синглом, мы перейдем к записи альбома.
Мне кажется странным объявлять о туре в поддержку альбома, когда вы еще даже не начали записывать этот альбом. Обычно у вас уже готово хоть что-то для альбома. О, да? Наверное так. Я имею в виду, если вы так говорите…
Так вам не кажется, что вас слишком сильно подгоняют настолько сжатые сроки? Сейчас не больше чем прежде.
Вы видели цветение вишни в этом году, Хидэ-сан? Видел, видел. Я ходил с некоторыми друзьями, живущими по соседству.
В прошлый раз вы встречались с различными артистами, чтобы пойти на ханами. А, на этот раз так не получилось. Это была лишь небольшая группа друзей, так как многие в это время были заняты.
Кроме этого, где вы были? Вы ходили смотреть какие-нибудь фильмы или живые выступления? Недавно я ходил смотреть выступление цирка du Soleil.
Это точно было в этом году? Хм~ возможно, как раз в его начале?
Пожалуйста, расскажите о том, что произошло в последнее время. *улыбается* А, ладно… что-то, что было недавно, ах… *улыбается* … *после некоторого раздумья*… я, вообще-то, делал что-нибудь?
Я просто решил спросить, так как, прочитав блог Имаи-сана, и он упоминал поход в кино, поход на пьесу, то, как смотрел на цветение вишни и еще несколько других вещей, так что мне стало интересно куда ходили другие участники. У~~м, простите, что вас разочаровал, но я практически никуда не выходил.
Раньше, вы, ребята, отыгрывали концерты в ваши дни рождения, он в последнее время это происходит не так часто. В прошлом году устраивали сюрприз для Имаи-сана перед его днем рождения на выступлении в Ниигате. Ну, иногда такое происходит во время тура.
Как вы думаете, что вы будете делать, когда выйдет этот номер в июне? Ну, так как мы будем записываться с конца мая, я думаю, что буду занят.
Насколько вы продвинетесь в написании музыки к этому времени, в процентах? Возможно, около 20% из всего? *улыбается*
А сингл выйдет незадолго до этого. Да. Я думаю, что он во многом подойдет к аниме.
Вы скажете несколько слов фанатам, которые этого ждут. Конечно… так как у нас не предвидится выступлений в ближайшее время… мне кажется что я к ним невнимателен. *улыбается* Ну, так как мы снова работаем над альбомом, пожалуйста, подождите еще немного.
Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
[HURRY UP MODE], инди альбом, выпущенный 1-го апреля 1987-го.
читать дальшеЗнаете тогда мы ходили делать фотографии домой к сотрудникам звукозаписывающей компании.
Что?! Так эти фотографии были сделаны в одной из комнат у них дома? Да, в одной из комнат. А затем, фотограф проявил их там же.
Он делал там фотографии и раньше или что? Ну, он был знакомым босса звукозаписывающей компании.
Фотографии делали долго? Для обложки? Совсем нет. Он просто сказал нам встать у стены и сфотографировал. Все было готово почти сразу.
У вас есть их оригинал? Нет. Кажется, я отдал их одному из роуди…
У вас также нет и оригинала CD? Нет, в конце концов я и его кому-то отдал…
О боже!! ...но это такая ценная вещь… *успокоившись* Вы помните что-нибудь о записи альбома? Помню.
Вам казалось, что запись этого альбома – это начало вашей музыкальной карьеры? Нет. Потому что уже был записан первый сингл «TO-SEARCH».
Так «TO-SEARCH» был первым. А? Я поставил неверные даты выхода? Да. «TO-SEARCH» был первым. Тогда Ании был в другой группе. И он учувствовал во всевозможных конкурсах с той, другой группой. Кажется именно так он завязал знакомство с кем-то из Yamaha. В любом случае, этот парень был обучен и имел опыт работы звукоинженером, так что он учил нас что делать, не тратя слишком много. И так в конечном итоге мы записывали альбом в Хие (префектура Канагава).
Понятно. Вы записали там все песни? Да. И для «TO-SEARCH», и для «HURRY UP MODE». Но с «TO-SEARCH» мы не ждали позволения звукозаписывающей компании, мы просто записали его на мультикассетном магнитофоне, который был у Аттяна дома.
А? И когда мы закончили запись, мы подумали: «почему бы ни попробовать выступить на сцене»? А для этого вам, конечно же, нужно записать свое звучание на чем-то, что можно распространить, мы решили, что кассета – это лучшее, что мы можем сделать, а затем написали четыре пробных композиции.
Так на «TO-SEARCH» появилось четыре песни? Нет. Мы просто исполняли эти песни на выступлениях… Но, затем подошло время записывать «HURRY UP MODE», мы уже знали кое-кого из звукозаписывающей компании, потому что тот инженер пригласил нас. И так начался изматывающий процесс записи. *улыбается*
*улыбается* Изматывающий, да? Вы можете рассказать подробнее? Потому что мы должны были ездить до Хие на машине, и так было в течение целой недели.
Так вы записывали примерно по две песни в день? … что-то вроде того… я точно не помню, но так как мы были ограничены во времени, казалось, что мы не можем достаточно в него вложить. Это заняло много времени. Например, мы заканчивали работу поздно ночью, где-то в 3 утра, затем мы должны были возвратиться на машине в Токио, даже, несмотря на то, что мы должны были быть в студии до полудня следующего дня. Так как это происходило ежедневно, мы думали о том, чтобы спать где-то ближе, но все так и заканчивалось тем, что мы ехали обратно. Все вместе.
Все…? Так все эти переезды сделали процесс записи утомительным.
Так вы говорите, что все вы ездили в одной машине? Да. Мы все тряслись в ней.
Так вы даже не пытались найти место, чтобы переночевать? У нас не было денег для этого, и где вы собираетесь останавливаться в Хие? Я говорю, вам это было утомительно.
Так все ежедневно ездили туда-сюда во время записи? Да.
Вы когда-нибудь просыпали? Нет… но я об этом волновался, несмотря на то, что этого не происходило. Потому, что раньше песни были тем, чем мы занимались на концертах…
Так такого, чтобы вы работали над песнями для этого альбома во время записи, не было. Да, именно. Потому что мы решили, что запишем их такими, какими они были, запись была довольно обычной.
Его переиздали позднее, но, разве вы выпустили его не на пластинке и CD одновременно? В то время выпуск CD не был обычным событием. А еще более необычно было то, что первый инди-альбом Buck-Tick вышел на CD.
Что подтолкнуло вас к тому, чтобы выпустить CD? Потому, что считалось, что это круто, понимаете. Никто больше не выпускал CD.
Выпускали много пластинок, правильно? Потому, что CD еще не использовали так широко.
Это - правда, у многих не было CD плееров. Да, даже major артисты редко выпускали CD. Так что мы подумали, что попробуем. Плюс CD были популярны. Потому, что они были чем-то новым. Обычно, вы не можете приобрести что-то подобное, CD раньше использовались только для «вспомогательных записей».
Да, так почему вы решили выпустить его? Я имею в виду, сейчас это нормально, но… Мы думали о разнице между CD и пластинкой. Сейчас, все совершенно наоборот, но тогда пластинки продать было гораздо легче.
Сейчас это обычное дело – записать CD при помощи компьютера… это нормально, но в те дни, было немного мест, где было можно записать CD, не так ли? Работники звукозаписывающей компании, должны были найти такое место, где можно было изготовить оригинал диска должным образом.
Так что же в те дни повлияло на ваше решение выпустить CD, вместо пластинки? Кажется, просто кто-то сказал - мы могли бы, потому, что это было бы интересно, так мы решили – ладно, давайте попробуем. Затем мы обсуждали где записывать диск, потому, что, в отличие от изготовления пластинок, мы не знали где изготавливают диски. Конечно, мы нашли такое место… я помню, была фабрика, недалеко от пирса 7 или пирса 8, которая этим занималась. Тогда я ходил в профессиональный колледж недалеко оттуда.
Вы все еще учились тогда. Да. Ну, не совсем, на самом деле я никогда не ходил. *улыбается*
На занятия? *улыбается* За два года я был там, но я думаю, что в общей сложности, не проходил на занятия и двух месяцев.
Что?! Так, когда я думал, что делать, я получил предупреждение перед записью.
В нем говорилось об исключении… Нет. В нем говорилось, что если я буду ходить на дополнительные занятия неделю или две, то смогу закончить колледж.
А? А, простите, а что вы изучали, еще раз? Менеджмент.
*оба заливаются смехом* Ясно, что у менеджмента нет ничего общего с музыкой.
М? То есть… вы закончили обучение? Нет, нет.
*оба заливаются смехом* Знаете, так я свалил это на то, что занят в записи «HURRY UP MODE».
А… так вот почему они предложили дополнительные занятия. Я подумал, что с меня достаточно профессионального колледжа. Но, вы вынуждены идти и получать аттестат по менеджменту, бухучету и всякое такое. Но для тех, кому это не интересно, не имеет значения - учатся они или им помогают.
*указывая на Юту* Тот, кому это не интересно. *улыбается* Но именно потому, что я не ходил на эти дополнительные занятия, сейчас я там, где я есть.
Правильно! Конечно. В любом случае, эта студия в Хие брала с нас совсем немного и установила нам подходящий график…
Они не были эгоистичны. Именно, и звукоинженер также был к нам добр.
Обычно звукоинженеры ставят интересы студии превыше всего. А, кто-то кроме вас тогда учился, Юта-сан? Нет, Хидэ даже не ходил целый год, так что я думаю, что только я. Но, я тоже думал, что не закончу. *улыбается*
Так вы все еще числились. *улыбается* Я просто никогда не ходил. *улыбается* Имаи-кун ходил в школу дизайна, так что у него там было много друзей. Потому, что многие там были музыкантами. Кёити-сан из LA-PPISCH тоже учился там, но он был на другом курсе. Там действительно было очень много музыкантов. Например, барабанщик Der Zibet тоже учился там. … однако, довольно обидно для меня…
Вы тогда познакомились с кем-нибудь? С кем вы дружите сейчас? *улыбается* Ни с кем, ни с кем. *улыбается* Во всяком случае, согласно стилю того времени, у меня были зачесанные наверх волосы, и многих это возмущало. Потому что это было так странно для всех в моем колледже. Даже преподаватели обращали внимание на мой внешний вид, это было как «Что за черт!»
Конечно же… когда вы вошли в компанию, вас окружили те, кто зачесывает свои волосы абсолютно одинаково на стороны, делая пробор. О! В моем колледже был еще тот парень, который слушал heavy metal. *улыбается* Мы были очень разными, но нас обеих много критиковали. Но те, кто отличался от него и от меня - большинство ребят - выглядели как старые перцы. В их поло и брючных костюмах, они выглядели как типичные папаши. *улыбается*
Возвращаясь к теме… как проходила запись? Так как для вас это было впервые… вы считали, что все прошло хорошо? Или только более менее…? Ну, я бы не сказал, что все проходило действительно хорошо, это странно прозвучит, но все прошло на одном дыхании, понимаете? Это было как «давайте сделаем это»? А затем мы сделали.
Что вы имеете в виду? Только это. Все было сделано на одном дыхании. Гитарное соло и вокал были записаны отдельно позднее. Но, после все играли вместе. Например, Хидэ, Ании и я все были вместе. Мы продолжали отклоняться от обсуждения… у него много истории о том, что было 20 лет назад… Она очень старая, но у меня есть предварительная запись «Just One More Kiss».
Простите, что такое предварительная запись? Предварительная запись – это то, что в музыкальной индустрии называют синглом (1), с кассетами мы записывали образцы, с CD – нет, но записывали с пластинками. Что мне напомнило, да, у нас еще есть пластинка.
Есть? Так вы раздавали их образцы? Нет, нет. У нас не было для этого денег. Вы говорите об инди записи, да?
А, так вы хотите сказать, что вы забрали запись у вашего поручителя? Да, именно так…
А, но теперь ее у вас нет? Нет… я отдал их кому-то…
Возможно, они валяются где-то у вас дома, с вашими старыми вещами, Юта-сан. Вряд ли… Мы снова отклонились от темы, и закончили разговором о концертном зале в Тосиме… Затем мы выступили в связи с релизом «Hurry Up Mode» в концертном зале Тосимы. А, я снова отклоняюсь от темы, простите. *улыбается*
Вы, ребята, сами расклеивали стикеры «Buck-Tick Genshou» повсюду, не так ли? Да, они старые, но я храню несколько. *улыбается* Мы все расклеивали их везде, где только можно, так мы могли сообщить где мы будем.
*улыбается* Это как… Гансель и Гретель. Так как мы расклеивали их везде, где ходили, а затем внезапно видели их, и это было как «о! Здесь я уже был». *улыбается* Я расклеивал их всю дорогу к моему дому! Я даже наклеивал их на чужие двери! Так их было легко увидеть. *улыбается* Потому что в те дни мы просто пытались рассказать людям о нас так, как только можем, это то что вы делаете, если вы не профессионал.
Это правда, у вас были интервью как сейчас. Вы считаете, что многие читают о том кого не знают? Мне хотелось бы знать, этот раздел действительно интересный?
Не волнуйтесь, я уверен, что все с удовольствием его прочитают. А в следующий раз вы расскажете нам о вашем дебюте, хорошо? Дааа!
• Первый альбом [Suzie Q], выпущенный в октябре 1968, выпущенный в Японии в июле 1969. • Пятый альбом [COSMO’S FACTORY], выпущенный в мае 1970, выпущенный в Японии в августе того же года. • Шестой альбом [Pendulum], выпущенный в октябре 1970, выпущенный в Японии в январе 1971. • Семнадцатый альбом [Mardi Gras], выпущенный в феврале 1972, выпущенный в Японии в апреле того же года.
Когда вы начали их слушать? Мой старший брат и старшая сестра слушали их, когда я был в начальной школе. Тогда они были популярны. Когда я впервые их услышал, я решил, что их слушать приятно, потому что у их музыки это американское… кантри звучание. И песни были замечательные. У них такой мощный вокал, по сравнению с любым в Японии в то время. Голоса были немного хриплые, но имели такую потрясающую мощь, как стиль исполнения Мацузаки Сигеру-сана в молодости. И так как, похоже, никто в Японии не мог петь так, я был очень удивлен вокалом, когда был ребенком. Я думал, что они такие старые перцы, хотя на самом деле им было немного за двадцать. *смеется* Так я слушал их целых 37~38 лет. С тех пор как их второй альбом вышел в Японии. Я думаю, это случилось намного позже выхода их первого альбома.
Почему вы выбрали эти записи? Это память от старшего брата. Я думаю, моей самой настоятельной рекомендацией будет… их шестой альбом. Кажется это последний альбом с участием четырех членов группы. Один участник ушел сразу после этого? Двое здесь справа – братья. В любом случае, младший был основным вокалистом, и он и создавал песни и писал стихи, а дальше его старший брат (тот, что далее справа) слева. Младший брат делал слишком много. Должно быть, он что-то вроде гения. Младший брат пел и играл на гитаре, и я полагаю, что старший брат тоже хотел выделиться в своей области. Конкуренция между родственниками… это то, что я, так или иначе, понимаю. Я имел с этим дело, даже когда был ребенком. Затем они выпустили свой седьмой альбом в составе трех участников. И после этого распались.
Какие-то воспоминания о них? Конечно, впечатление от вокала и настроение песен создавало в воображении картину жизни в американской деревне. Музыка CCR также использовалась в нескольких фильмах. Всегда во время сцен вьетнамской войны. Вы знаете их известную песню «Have you ever seen war?»* Так они действительно принимали участие в боевых действиях во время вьетнамской войны, «дождь» о котором они говорят, на самом деле дождь из снарядов. Так говоря «Видели ли вы когда-нибудь дождь?» это все равно, что сказать «Видели ли вы когда-нибудь поля сражений?» Я думаю - это послание. Музыка CCR использовалась в фильмах и рекламе, как в Америке, так и в Японии. В «Доброе утро, Вьетнам» и … «Форест Гамп», песни также были использованы для военных сцен, правильно? В той части, где показывают поле сражения с вертолета. И благодаря этому даже молодое поколение сегодня знает музыку CCR. Возвращаясь к тому времени, «Have you ever seen the rain?» была номером один в японских музыкальных чартах пять недель подряд. Я помню потому, что мой старший брат слушал по понедельникам днем радио шоу, в котором об этом говорилось. Они были удивительной группой, у которой есть эта уникальность, ставшая типичной для Америки. Такая группа, которая играет на стадионах, понимаете. Все хотят их увидеть. Они были именно такими. И я считаю, что их музыка до сих пор впечатляет многих американцев. Сольная композиция Джона Фогерти (младшего из братьев) «Center Field» все еще используется как тема для бейсбольных игр высшей лиги.
* Песня называется «Have you ever seen the rain?», в связи с отсутствием у меня оригинала не могу сказать - Толл ошибся в названии или Лола.
@музыка:
Creedence Clearwater Revival - Have you ever seen the rain?
• [Shiraki Hideo], записанный в 1958 • [Resital at Sankei Hall, Tokyo], записанный в 1959 • [FIESTA], записанный в 1961 • [STEREO DRUM], записанный в 1961 • [BLACK MODE], записанный в 1961
О ком вы рассказываете сегодня? Сираки Хидэо (родился в Токио в 1933, умер в 1972). Он – человек времен старого джазового бума в Японии, в начале эры Сёва (1), в 30-х гг. Он был легендой в те дни, как лучший барабанщик. У меня здесь переиздания его CD дисков. Вы слышали о фильме Исихара Юудзиро-сана «Yoroshi wo yobu otoko»? Игра Юудзиро-сана на ударных дублировалась, и тот, кто на самом деле играл, и был Сираки Хидэо-сан. Так на самом деле это он тот человек, который произвел фурор. В сцене из фильма, вы видите руки героя, играющего на ударных, это его руки. Он начал как лидер джаз-бэнда, а сейчас он по-настоящему звездный барабанщик.
Как вы узнали о нем? Я узнал о нем из фильма «Arashi wo yobu otoko». Когда я смотрел фильм, я подумал, что ударные звучат очень хорошо, понимаете? Так я разузнал кто это. Я узнал, что он родился раньше меня, и, что печально, он умер в конце эры Сёва, но я думаю, он все еще барабанщик Номер 1 этих дней. Кажется, он заимствовал свой стиль от игры на вадаико (2). В любом случае, у его работы отличное звучание и отличное качество. Американский барабанщик Макс Роуч получил награду за лучший альбом в 1966 году, но примерно за пять лет до этого, в 1961, Сираки-сан записал еще более замечательную работу. Настолько он был великолепен. После этого джазовый бум, кажется, пошел на спад, не так ли? Приблизительно в это время джазовые барабанщики и музыканты перешли к тенденции Group Sounds, и многие стали сессионными музыкантами, но этот парень остался в джазе и в результате обанкротился… Из-за этого свои последние дни он провел, не выходя из дома, и прошло некоторое время, прежде чем обнаружили, что он умер. Я бы сказал, что он был как самурай, и зажигательный барабанщик.
CAROL • Первый альбом [Louisiana], выпущенный в марте 1973 • Седьмой сингл [Funky Monkey Baby], выпущенный в июне 1973 • Второй альбом [Funky Monkey Baby], выпущенный в июле 1973 • Третий альбом [Carol First], выпушенный в июле 1974 • Запись живого выступления [Moetsukiru Carol’s Last Live! 1975-4-13], выпущенная в мае 1975.
Кто-то повлиял на то, что вы начали их слушать? Мой старший брат. Поначалу меня удивило, что это японская рок группа. Когда мой брат слушал их, я думал «Что это?! Это удивительно!!» До этого мой старший брат слушал в основном западную музыку, а моя старшая сестра слушала GS (1). Я считал, что GS группы такие крутые, когда учился в начальной школе, но, когда я учился в последних классах начальной школы и до того, как я стал учеником средней школы, я думал, что среди всех японских рок групп, CAROL лучшие! Примерно во время [Funky Monkey Baby], когда мне было около одиннадцати, вообще-то это был единственный major хит CAROL. Но, неважно сколько сотен раз я его слушал, он мне никогда не надоедал. На самом деле эту запись перекупил мой старший брат, и я сохранил ее как память. Я начал играть на ударных в пятнадцать и первой кавер-песней, которую я сыграл, была «Funky Monkey Baby». Я сыграл ее на фестивале в младших классах средней школы. Так что, они оказали на меня очень сильное влияние.
Расскажите о своих воспоминаниях или какие-нибудь истории, связанные с CAROL? Они были активны всего два с половиной года, они дебютировали в конце 72-го, а затем распались в апреле 75-го. Вообще-то я никогда не видел их живых выступлений. Но, я хотел посмотреть на них, когда они приехали в Такасаки, во время тура в 74-м. В любом случае, мне не удалось увидеть выступление Язава Еикити-сана, даже когда он позже приезжал с сольным выступлением. Моя старшая сестра брала меня на шоу со времен младших классов средней школы. Каким сюрпризом было для меня то, что, несмотря на то, что группа распалась после выступления в Hibiya Yaon 13-го апреля 75-го, они выпустили запись этого последнего выступления в мае, едва ли через месяц после этого. В семидесятых на японской рок сцене существовали некоторые разногласия по поводу того петь или нет на английском или на японском. Но, как вы знаете, CAROL совмещали оба, английский и японский в своих песнях. И так как они продавали это, вопрос стал актуальным. В те дни рок альбомы не очень хорошо продавались. Но их распродавались примерно в 100 000 копий. 100 000 копий для рок группы в те дни было действительно подобно чуду. CAROL даже появлялись на презентации парижской коллекции Ямамото-Кансаи-сана (2). Они сыграли на показе его коллекции. Затем, примерно четыре года назад, в 2003, я даже попросил гитариста подписать кое-что для меня. И он подписал «CAROL» так замечательно!!
(1) Group Sounds – жанр японской рок музыки. En (2) Японский дизайнер. Yamamoto Kansai
• Первый альбом [Hikou-ki Gumo] • Второй альбом [MISSLIM] • Третий альбом [COBALT HOUR] • Четвертый альбом [The 14th Moon]
Когда вы впервые услышали ее музыку? Впервые я услышал Араи Юми во время короткого выступления на радио. Кажется, я учился в первом классе младшей школы. Это было примерно в то время, когда ее сингл «Ano hi ni kaeritai» был на вершине чартов. Когда я впервые услышал «Ano hi ni kaeritai» я был уверен, что «вау», она создала новый вид музыки с этим синглом. В те дни ее называли отступницей. Но, лично я считал, что она была гением!! Я сразу распознал ее талант. Когда она дебютировала в 1972 году, она выступала под своей девичьей фамилией Араи Юми, но так было только в течение четырех лет с 1972~1976, потому, что тогда она вышла замуж и стала Мацутоя Юми. Но, в любом случае, я начал слушать ее сразу же после того как услышал «Ano hi ni kaeritai».
Какой альбом действительно произвел впечатление? Второй альбом [MISSLIM] особенно. Все работы Араи мрачные. В них есть это поразительное ощущение андеграунда. Теперь я знаю, как она это делала, но в то время я думал, что это звучит как демо-кассета, так это было сделано, с таким ощущением. Но затем ее второй альбом [MISSLIM], привнес более светлое ощущение стиля pop, по сравнению с ее первым альбомом [Hikou-ki Gumo], и я понял, именно тогда, что это нечто новое в музыке. Я не слышал этого альбома, когда он вышел, это случилось немного позднее. Примерно, когда я купил третий и четвертый альбомы, я заказал его после того, как купил четвертый.
Расскажите нам об Араи Юми-сан, человеке. Конечно же, я считаю ее новатором, когда дело касается ее как японской певицы и автора песен. Более того, Араи Юми – гений. Ее дебют как автора состоялся, когда ей было пятнадцать. Она играла на пианино, в качестве сессионного музыканта, когда ей было 16~17. Затем, я думаю, когда ей было около 18 лет, звукозаписывающая компания предложила ей выпустить что-нибудь. Но, даже несмотря на то, что ее продюссировал Камаяцу Хироси (2), ее дебютный сингл «Henji ha iranai» был провальным, и не продавался. Так, до этих альбомов у нее был один провалившийся сингл. В любом случае, она даже не собиралась продавать и тысячи копий своего сингла, так что сейчас эта запись супер раритетная. Позже она попробовала снова с альбомом, это было как второй дебют. Но ни с первым, ни со вторым альбомом она так и не совершила прорыва, она все еще продолжала пытаться и, наконец, она совершила свой прорыв с третьим альбомом. Что столь же удивительно, другие известные музыканты записывали бэк-вокал для Юмин (3). И это очень помогло привлечь внимание к ее голосу. Во-первых, это была Ёсида Минако-сан, я думаю, и Ямасита Тацуро-сан (4). А также Хосоно Харуоми-сан (5) и Онуки Таеко-сан (6). Все эти люди пели в припевах для Араи Юми. Знаете, в те дни было не так много хороших музыкантов. И потому те, кто был лучше, собирались вместе. И все люди, создавшие основу японской pop сцены, собрались вокруг Юмин. Так что, я бы сказал, то, что она стала столь успешной, было неминуемо. В любом случае, Араи Юми навсегда останется частью меня, также как The Beatles, о которых я говорил в прошлый раз.
(1) Arai Yumi (2) Kamayatsu Hiroshi (3) Юмин – одно из прозвищ Араи Юми (4) Tatsuro Yamashita (5) Haruomi Hosono (6) Она была участницей группы «Sugar Babe» вместе с Ямасита Тацуро, а после распада группы сделала довольно успешную сольную карьеру и писала песни.
Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
О The Beatles LET IT BE. читать дальшеЭто был первый альбом, который я заранее заказал, когда был во втором классе (1). Понимаете, я уже «появлялся»*, когда вышел последний альбом The Beatles. А так как я заранее заказал свою копию, он пришел с постером. Я думаю, он произвел на меня сильное впечатление по этой причине, я уже «появился»*, когда он вышел. Мне очень хочется показать вам то, что внутри обложки CD. Это интересно – рассматривать фотографии, которые были сделаны в студии. Ёко Оно сидит рядом с Джоном Ленноном. Даже в звукозаписывающей студии.
Когда вы впервые его услышали? Я услышал его по радио. Сингл «LET IT BE». Я знал, что он должен у меня быть. Это была первая запись, которую я купил для себя. Первой записью, которую я вообще купил с тех пор как родился, - был альбом LET IT BE. Это мой старший брат, наблюдающий сверху, повлиял на меня. Я начал слушать The Beatles в их поздние годы, так что я понятия не имею, рассматривали ли их как рок-н-ролл в начале. Так что я из тех, кто начал слушать их с опозданием. Ну, в любом случае, это были только зачатки Ягами Толла или скорее, это было то, с чего моя жизнь как Ягами Толла началась.
* как Ягами Толл (1) Альбом LET IT BE вышел в 1970-м году.
Перевод с японского: w_b Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеQ1. Вы живете один. Волнуясь за ваше здоровье, ваша мама высылает вам посылку. Что внутри?
A. Грелка. B. Лекарства или аптечка первой помощи. C. Горячий лимонный/имбирный чай. D. Коробка заполнена овощами.
Сакураи: D Имаи: D Хосино: D Хигути: B Ягами: B Ёкояма: D
A. Этот тест расскажет нам о цвете вашей ауры. A. Если вы выбрали «грелку». Ваша аура зеленая: цвет пацифизма, цвет, который привлекает любовь. Вы по натуре спокойны и миролюбивы. Цвет, который нужен вам сейчас – красный. B. Если вы выбрали «аптечку первой помощи». Ваша аура красная: в этом цвете жизнь. Вы кажетесь пылкой натурой, в постоянно возбужденном состоянии. Но, красный – это цвет жизни. Цвет, который нужен вам сейчас – зеленый.
Ягами: На самом деле, я только что получил лекарства от мамы.
FT: И конечно Юта-сан тоже выбрал B, вы же братья.
C. Если вы выбрали «горячий лимонный чай». Ваша аура синяя: цвет спокойствия и уравновешенности. Вы хорошо себя контролируете, кроме того, тот факт, что вы привязаны к логике во всех ваших поступках, говорит о том, насколько вы полагаетесь на свои силы. Цвет, который нужен вам сейчас – оранжевый. D. Если вы выбрали «коробку, заполненную овощами». Ваша аура коричневая: цвет земли. Это дух доброты, как «объятья широких просторов». Однако вам следует немного разбавить эту энергию энергией, заключенной в зеленом цвете жизни и синем цвете воды.
Хосино: М? Так что, в конце концов, я должен сделать? Как мне добавить синего и зеленого?
FT: Я не совсем уверен..? *смеется*
Сакураи: А-хах. Так вы говорите, что мне следует вобрать больше зеленого, даже несмотря на то, что мне выслали синий и зеленый в форме овощей. Хаххахха!!!
Q2: Вы принц. Узнав, что Белоснежке дали отравленное яблоко, вы помчались к ней, и обнаруживаете ее в полном здравии. Почему бы это могло случиться?
A. Вы пришли как раз во время! B. Ведьма забыла отравить яблоко. C. Белоснежка знала, что яблоко отравлено, и не стала его есть. D. Кто-то другой явился к ней первым.
Имаи&Ёкояма: И ответ…3!
FT: Поразительно, все присутствующие ответили одинаково.
Сакураи: C Имаи: C Хосино: C Хигути: C Ягами: C Ёкояма: C
А. В трудное время проявляется ваша истинная натура, и это именно то, что этот тест покажет нам! Мы увидим, как вы справляетесь с вашими проблемами.
A. Если вы выбрали «Вы пришли как раз во время!». Даже если в вашей жизни нет никаких неприятностей, вы очень внимательно отслеживаете ситуацию. Вы необщительный человек, который стоит в стороне от проблем. B. Если вы выбрали «Ведьма забыла отравить яблоко». Вы – человек, которые предпочитает переговорить с кем-либо, а не принять, как есть. Вы очень нерешительны; мнение вашего окружения преобладает над вашими собственными суждениями, когда дело касается проблем. C. Если вы выбрали «Белоснежка знала, что яблоко отравлено, и не стала его есть». В вас живет абсолютно необоснованная вера в то, что ничего плохого с вами никогда не случиться. Вы никогда не переживали настоящий кризис. Когда что-нибудь случится, вы начнете паниковать, так как вы абсолютно не подготовлены эмоционально к такого рода проблемам.
Имаи: Хя хя хя хя! Да, да.
Ёкояма: Это именно то, что я думаю.
FT: Почему же у вас двоих все ответы одинаковые?
Имаи: Потому, что между нами есть доверие!
Ёкояма: Конечно есть, и очень глубокое… ха, участие в этих опросах не могло пройти для меня еще лучше!
D. Если вы выбрали «Кто-то другой явился к ней первым». Когда другие в беде, вы будете сочувствовать и искать возможные решения. Вы очень сильно переживаете за других. Надежный и доброжелательный, вы помогаете другим справляться; в вас глубоко заложена идея заботы о ближнем, и вы сильны в принятии важных решений.
Q3. Вы едете в автобусе. Какое из следующих утверждений верно?
A. Вы сошли не на той станции и спешили. B. Время от времени вам просто нравиться странствовать. C. Вы направляетесь на работу, как обычно. D. Вы направляетесь на встречу, которой вы с нетерпением ждете.
Сакураи: B Имаи: D Хосино: D Хигути: B Ягами: A Ёкояма: D
FT: Что!? Вы двое снова ответили одинаково?
Имаи: Правда? Правда?
FT: Вы выбрали одинаковые варианты для всех трех вопросов!
Имаи: Хя хя хя хя!
Ёкояма: Ха ха ха! От этого бросает в дрожь. *смеется*
А. Этот тест поможет нам проверить, насколько вы неверны.
A. Если вы выбрали «Вы сошли не на той остановке и спешили». Вы алчный обманщик. Даже если кто-то начнет на вас давить, вы, скорее всего, просто будете гадать, не приведет ли вас это столкновение к еще более страстному человеку. Вас никогда не удовлетворяет то, что вы имеете, ваша жадность постоянно растет.
Ягами: Я был таким, когда-то. *улыбается* Но теперь это не так!
B. Если вы выбрали «Время от времени вам просто нравиться странствовать». Когда дело доходит до вашего непостоянства, вы следуете примеру Тора-сана (1): вы начинаете искать партнера, даже если форма вас подводит. Вы непостоянный, бродяга среди обманщиков, всегда интересующийся чем-то новым. В глубине души, для вас существует много людей, о которых вы заботитесь.
Хигути: Как Тора-сан может быть обманщиком, если ему все время отказывают. *смеется*
C. Если вы выбрали «Вы направляетесь на работу, как обычно». Ваш тип – Букиё-сан (2): для вас недозволительно переключить ваше внимание на что-то другое. Несмотря на то, что вы были вы рады изменить или обмануть, вы не способны довести все до конца и воплотить свои планы. Как Букиё-сан. D. Если вы выбрали D «Вы направляетесь на встречу, которой вы с нетерпением ждете». Если вы выбрали кого-то, вы ни при каких условиях не будете их обманывать. Неверность или кардинальное изменение даже не рассматриваются: все серьезно или ничего. Вы направляете всю свою энергию на любовь к вашему партнеру, но это может привести вас к некоторым неприятностям, так как это серьезно влияет и на ваше хобби, и на вашу работу.
Хосино: Я думаю это хорошо, такая привязанность?
FT: Но если это начинает влиять на вашу работу…
Хосино: Все в порядке, это не влияет! *смеется* Не нужды волноваться об этом. *улыбается*
FT: Это действительно пугает, у вас двоих одинаковые ответы. *улыбается*
Имаи: Действительно, пожалуй, я удивлен. И напуган. *смеется*
Ёкояма: Возможно это связано с процессом текущей записи…
Имаи&Ёкояма: Хахаха!
Я не заметил во время, но Хосино-сан ответил также как Имаи и Ёкояма на все три вопроса. Они думают одинаково, так как заняты записью альбома…? – персонал FT.
ПРИМЕЧАНИЯ (1) Тора-сан (En) (2) Букиё-сан (примечание w_b): признаюсь, я понятия не имею, что за персонаж Букиё-сан. Однако могу сказать, что слово «bukiyou» означает «неповоротливый», «неуклюжий», «увалень».
Перевод с японского: w_b Перевод с английского: KoNeKo
Едва ли вы проходили тестирование после того как годы вашей учебы остались позади. Конечно же нет! Мы решили протестировать участников группы с помощью контурной карты, пока они были в туре!!! Мы держали свои планы в секрете, чтобы по-настоящему удивить их. Узнают ли участники BT все 47 префектур, после того как столько ездили по этим местам? Для того чтобы получить точные результаты мы протестировали их до того как они отправились пить, пока все они были трезвыми. Давайте посмотрим на результаты!!! Но перед тем как сделать это, попробуйте сами пройти тест, что прочувствовать через что прошли участники группы. У вас есть 30 минут, начинаем… сейчас!
(1) Сикоку (2) Jomo Karuta – карточная игра, основанная на истории и памятных местах префектуры Гумма. Она появилась после Второй Мировой войны, и даже некоторое время использовалась для того, чтобы обучать истории и географии Гуммы. (3) Радикал – отдельный элемент кандзи (в некоторых случаях это и есть сам кандзи). Радикалы помогают распознать кандзи и, что важно, кандзи группируют по радикалам практически во всех словарях. Это первый из двух кандзи для Сига: 滋. Радикал «вода» состоит из трех небольших штрихов слева. (4) Это верный кандзи для «гата» в слове Ниигата – 潟. То, что написал Хидэ – это что-то среднее между правильным кандзи и 湯. См. его ответ под номером 21. (5) Синкансэн (6) Momotaro Dentetsu: японская видео игра, похожая на «Монополию». Путешествуя по разным префектурам, нужно зарабатывать, производя различные торговые операции и пытаться обойти соперников. (7) «Ибара» из «Ибараки» – 茨. Радикал «трава» состоит из трех штрихов наверху (один горизонтальный и два вертикальных). (8) Верный кандзи «ки» из Ибараки – 城, кажется, Сакураи написал 衣 вместо него. (9) Верный кандзи для «гата»: 潟. Похоже, Сакураи сделал ту же ошибку, что и Хидэ. (10) «Тоттори» состоит из двух кандзи: 鳥 [tori] – птица и 取 [toru] – брать. Ошибка Сакураи в том, что он поменял их местами, исходя из того, что оба кандзи могут быть прочитаны как «тори». (11) Правильный кандзи для «са» в «Саппоро» – 札. Радикал «дерево» – левая половина знака. (木
Их довольно сложно найти сегодня, но в недавние годы катануки можно было часто увидеть на фестивалях. Небольшие конфеты из сахара с простой формой, вырезанной в них. Используя иглу, нужно вырезать форму не повредив ее.
читать дальшеРАУНД 1. Имаи Хисаши vs Хосино Хидэхико
Мелодия нового сингла удивительна. *улыбается* Правда?
Да. Я могу понять, почему Buck-Tick решили на этот раз продвигаться в данном направлении, но, я удивлен тем, что это произошло именно сейчас. Что вы об этом думаете Сакураи-сан? Честно говоря, я действительно считал, что для сингла подошла бы совсем другая песня, потому, что та песня мне очень нравилась, но мнения других участников группы и персонала сошлись на том, что именно эта станет популярной. И, когда я подумал об этом с точки зрения сингла, я не нашел ничего лучше, так как сингл, в первую очередь должен быть легко запоминающимся, песня в стиле поп – это то, что надо. Кроме того, обычно, это хорошо, если кульминация песни написана на английском. Это именно то, что представляет собой «сингл», и в нем все это есть. Постепенно я понял это для себя.
Хихихихи. Теперь я считаю, что это супер привлекательная песня. *улыбается*
Ха ха ха ха. Это правда. Я согласен, песни в стиле поп забавные. В предыдущем интервью Имаи-сан говорил, что он использует группу как средство для достижения результата, но, несмотря на границы, которые он обозначил, кажется, что он хочет преуспеть в создании чего-то эмоционального, как сейчас, песни довольно живые и радостные, но на самом деле Имаи-сан далеко не радостный и живой. *улыбается* Потому я подумал, что должно быть и группе это показалось странным. Лично меня это поначалу смутило. Потому, что сюжет, который мне нравится не изменился, я думал, что мы сделаем что-то более жесткое и темное. Когда я думаю об этот сейчас, я понимаю, что мы это уже сделали. И теперь мне хотелось бы создать что-то светлое.
Если не принимать во внимание то, что вы хотели сделать что-то более светлое, Сакураи-сан, то, так как эта довольно забавная песня, исполнять ее было не слишком трудно, не так ли? Да, это было не трудно. Поначалу это меня смутило. Но, я не должен говорить такие вещи, рекламируя ее.
Нет, все в порядке, я хотел, чтобы вы мне ответили. Я знаю, каков ваш взгляд на мир, Сакураи-сан, и я думал, что понимаю направление, в котором, продвинулись Buck-Tick. Но, затем вы выпустили этот сингл. Так что я подумал, что узнать ваше мнение о нем будет очень важно, а также я хочу, чтобы вы рассказали о нем потому, что это отличный сингл. …понимаю. Недавно мы сняли клип для этой песни, и я смог в полной мере насладиться процессом. *улыбается* Даже, несмотря на то, что … у меня был этот негативный образ, это распространилось и на тех, кто меня окружает. Так, если я меняю свое отношение на позитивное, то и другие участники группы присоединятся и тоже будут счастливы. Мне кажется, будто это роль, которую мне дали.
Ну, тогда если вы отвернулись от темного и тяжелого, какой же образ вы воплощаете сейчас, Сакураи-сан? Аа, в предыдущем альбоме «13 kai wa gekkou» я хотел облачиться в готический образ, и в этом смысле, все вышло идеально, это казалось мне естественным, но, это было желанно для меня как вызов, а теперь все сделано. Так что ~ сейчас эта часть меня глубоко запрятана. Конечно, я всегда совершенствую то, что во мне заложено, так что, если случиться так, что подобные образы в конечном итоге выйдут наружу, тогда, естественно, я буду над ними работать.
Вы всегда открыты для новых возможностей. *улыбается* Да.
В этой песне, кажется, по крайней мере, мне, что у вас и Имаи-сана могут быть проблемы с исполнением. Имаи-сан сказал мне: «она не о том, как я счастлив сейчас, а скорее о том, как наша группа выражает радость». У вас другой взгляд на мир, но даже в вашей жизни бывают счастливые моменты, Сакураи-сан, так что, вы не пытаетесь выразить эти чувства в песнях Buck-Tick о любви? Да, да. Возможность выразить их мне очень помогает, я благодарен за это. Как вокалист, я не знаю много это, или мало, но, я считаю, что это шаг в правильном направлении.
И снова, вы 20 лет вместе в качестве группы, это время перемен, но как мир воспримет эту перемену *улыбается*? Это так характерно для Buck-Tick. Да. Конечно, это стало для нас поворотным моментом, но это прозвучит очень странно, если я скажу что это временный поворотный момент. *улыбается*
Ха ха ха ха! Да, я согласен. Вот то, что вы бы могли сказать, Сакураи-сан. «Поначалу меня смущали стихи других участников группы, но сейчас я исполняю их и это весело», кажется это и есть история появления нового облика группы. Ха ха ха ха. Да, так вы понимаете, что главное в том, что мы не стоим на месте.
~Хосино Хидэхико~
Меня удивило то, что новый сингл выполнен в стиле поп. Ха ха ха ха, правда? Возможно, он не будет таким же успешным, как и релиз.
Нееет. Я не сомневаюсь в том, что он будет отличным. … кажется, у нас было 4–5 песен-кандидатов? У участников группы были разные мнения насчет того, которая из них лучшая. Что-то в минорном тоне *улыбается*, что-то менее «рок», и, в конце концов, это то, что было выбрано.
Я думаю это отличный прорыв, весь альбом такой искренний. Особенно этот сингл. А, вы так думаете?
Да. Я думаю, именно поэтому вы смогли измениться, даже теперь, после 20 лет. Возможно это так…
Я думаю, если бы вы не умели меняться, то вы не пробыли бы вместе так долго. Но, в то же время, если бы вы не были вместе, тогда, вы бы не могли изменяться. Да. Не только нам это нравится. Мы изменились. Перед этим мы создали концептуальный альбом. А теперь – нет.
Но, который лучше…? Они оба веселые. Ха ха ха.
Но где вы нашли веселье у Buck-Tick? О боже, простите, это звучи как такой наивный вопрос. Ха ха ха. Для меня концентрация на чем-то одном, восприятие альбома как единой работы в определенное время, и есть веселье.
В таком случае, что вам больше всего нравится, как участнику группы? Это атмосфера.
А как вы считаете, какова ваша роль в группе? Это превращается в самоанализ. … какова моя роль? Ну, возвращаясь в то время, когда я считал, что я был единственным, кто пытается обойти трудности. Я не говорю, что мы стояли на месте, не, мы продвигались. Но, я думаю, я как топливо, которое позволяет группе двигаться вперед, не сходить с дистанции.
Таким образом, вы считаете, что вы способны продолжать меняться вместе с группой? Ну, как вы сказали раньше, если бы я не был с ними так долго, я бы не смог.
Это странно, не правда ли? Все это, это изменение не вызвало разногласий? Как правило, разногласия между людьми – обычное дело. Аа, обычно так и бывает, не правда ли?
*улыбается* Но, нам просто весело вместе, мы пятеро – это все, что для этого нужно.
Так, что вы тогда думаете, Хосино-сан, о группе и вашем месте в ней, и как вы изменились за этот год? Вообще-то фундаментально мы не изменились. Это верно и для группы и для меня. В каких-то отношениях все действительно по-прежнему, также как когда мы учились в старшей школе. Конечно, есть вещи, которые мы просто не могли делать тогда. Это как быть членами нашего собственного общества. *улыбается* Так, в основном, мы не изменились.
Понимаю. Я думаю, причина в том, что мы делали на протяжении этих 20 лет.
И так как вы не изменились, вы уверены в нем. Это тоже. Вообще, даже в отношении нас самих, нашей музыкальной позиции, мы не изменились с тех пор как стали создавать свою собственную музыку, и для нас более чем естественно делать отличающиеся друг от друга вещи с самого начала. Так, я, честно говоря, не ощущаю, что перемена произошла неожиданно.
~Ягами Толл~
Что вы думаете о турах с другими группами? А, это интересно. Прошло уже много времени, с тех пор как мы делали что-то подобное. Последний раз что-то похожее это было с японскими артистами LSB (1), не так ли?
Как дела обстоят в настоящее время? Конечно, это интересно наблюдать за нашими великолепными гостями во время репетиций и все такое. Такими как Митиро-сан (2) и Цутия-сан (3). Это было замечательно, как смотреть на шоу одного актера! *улыбается*
Вахахахаха. Мне это нравилось. Всю жизнь находиться в хорошей атмосфере.
Это так. А я слышал, что вы очень рекомендовали «Alice in Wonder Underground» на роль сингла. Когда я слушал ее, во время предварительного прослушивания, я понял, что эта песня, несомненно, должна стать синглом. Я думал, это именно то, что мы хотели для сингла, но ни Аттян, ни Имаи так не считали… *улыбается*
Хохохо. (4) Я думал, что из этого выйдет хороший сингл, еще когда прослушал песню на ранней стадии. Видите! Я считал, что аранжировка действительно подходит к мелодии. Я был удивлен тем, что сам композитор не видел этого. Все вокруг настаивали на том, что из нее получился бы отличный сингл!
Остальные смогли оценить ее объективно. Этот сингл, наравне с альбомом, имеет такое привычное звучание группы, что вы об этом думаете? Кажется что это хард-рок и кантри с чем-то похожим на традиционные мотивы. Нет того ощущения четкой конструкции, как в «13 kai~». Потому это похоже на рок.
Вы считаете, что этот простой стиль сравнительно труден? Он сложный, да. Тип композиции, в сочетании с таким видом песен, кажется сложным, но как человек, который это играет, могу сказать, что он довольно легкий для исполнения группой. Различие, когда мы делаем простые песни, такие как эта, заключается в настроении, которое исходит от песни день ото дня. Эмоциональные достоинства и недостатки. Именно это делает песню интересной, но, то, что она требует возникновения этих эмоций и делает ее сложной.
О записи… Даже, несмотря на то, что сейчас все хорошо, были некоторые затруднения с альбомом. Например, с песнями, которые были почти закончены, но аранжировка изменилась, и мы были вынуждены перезаписывать их.
А что насчет названия, «Tenshi no Revolver»? По началу… я был абсолютно в нем уверен. *улыбается*
Так. Но, через некоторое время я задумался, а не должно ли оно быть другим. *улыбается*
Хохохо. (4) Вы добавили в сингл вторую песню – собственную кавер-версию «tight rope». Я смеялся над этим, это как последний шаг движения вне закона. Как с the Beatles. *улыбается* Но это было хорошее приложение. Теперь у нее более свежее звучание.
Должно быть, вы с нетерпением ждете «ON PARADE»? Ну, я думаю, это будет весело, но также это будет долго. Как долго он будет идти?
Я не могу точно сказать сколько будут длиться живые выступления, но концерт начинается в час, и, в общей сложности, он продлится восемь часов. Восемь часов! Хахаха, ну, я думаю, это был хороший год для нас. Мне просто стоит быть осторожным, чтобы не получить тепловой удар. *улыбается*
~Хигути Ютака~
Я слышал, что вы отменили последнее шоу тура на Окинаве из-за тайфуна. Да. Из-за этого, я напился.
А? Что? Вчера, я выпивал с Кимура-куном (из hurdy gurdy). Я заснул, так как думал, что не поеду домой, и тут пришел Асаки-тян (AGE OF PUNK). Он меня разбудил.
Вахахаха, так вы вели себя ответственно, как я вижу. Да я выпил еще, хахахаха.
Так, сейчас тур подходит к концу. Да, но я от этого так счастлив. Я совсем не чувствую себя измотанным. Для меня было настоящей привилегией работать со всеми, и, кажется, и они были этому рады. А также фанаты были счастливы. Мы все понимали друг друга, я также чувствовал, что мы все понимаем, как друг с другом работать. Я был действительно рад.
И скоро все закончиться на «ON PARADE» в сентябре. Я хотел сделать что-то в стиле Zepp. Но самая лучшая часть этого события не это; для нас, на самом деле, это то, что все, кто выступает с нами – замечательные артисты и то, что мы привязались друг к другу, у Buck-Tick получилось сделать это.
Тогда расскажите нам историю создания сингла. На этот раз мы просто хотели хорошую песню. Я считал, что все они хороши. Они все звучали профессионально.
Они удивительно простые и в то же время вы действительно углубили свой подход к работе, но это напоминает мне ваши ранние дни, стилистически. Это интересно, не так ли? С этим альбомом получилось так, что мы сократили число звуков. Потому он может показаться более «сырым», мы хотели создать ощущение реального звучания, так, чтобы вы слышали пение, вы слышали гитары и бас, вы слышали мощь ударных.
Понимаю. Но, как это сформулировать… я не говорю, что звук не важен, это очень важно – наличие пяти этих видов звучания.
А, конечно. Когда все мы в студии, мы не начинаем просто так «эй, давайте сделаем это», на самом деле мы все обдумываем, даже перед тем, как просто отправиться в студию. Мы уже понимаем песню, перед тем как приступить к записи. Мне кажется, что теперь мы это лучше понимаем, как группа.
Потому сейчас они настолько мощно звучат. То, что мы пятеро делаем, по-моему, стало еще сильнее. Неважно это песня в стиле поп или ближе к industrial, или если я хочу создать что-то экстремальное, и, скажем, если мы играем энка (5), то, как Аттян поет, как я играю, и Ании играет, и когда Имаи-кун и Хидэ играют, не важно в каком стиле, это то, что делает нас Buck-Tick.
В любом случае, я бы хотел увидеть как вы, ребята, играете энка. Хахахахахаха!
Простите, я издевался. Ваша музыкальная глубина проявляется через такие вещи как хороший ритм, но в то же время, этот подход, кажется, отменяет необходимость в гитарных соло. Даже, несмотря на то, что это звучит именно так, на самом деле все не так для вашей группы, не правда ли? Ну, если все хорошо, тогда это неважно? Даже, если бы для меня не было необходимости играть на басу, я бы чувствовал себя мертвым, если бы не попробовал. Я хочу, чтобы я всегда мог сказать Имаи-куну «и это мы тоже можем попробовать».
Ваши запросы быстро растут. Да, именно. Это неправильно… просто полагаться на имя группы, но также неправильно делать свои собственные песни в абсолютном отрыве от других. Это сложно. Удивительно как я не проработал это в отношении к самому себе. *улыбается* Я больше не работаю над песнями. Я действительно думаю, что, то, что мы делаем, это просто мы, какие мы есть.
Что вы поняли для себя после 40? Честно говоря, теперь я чувствую, что могу осознать так много всего. Например, во время тура я нашел общий язык со всеми другими группами, даже с TOKIE-сан и J-саном, это похоже на то, что я могу сказать, что что-то удивительно, если это так. Наконец, в этом возрасте я могу сказать, что понимаю что-то. Возможно, это то, что только люди продолжающие держаться на плаву понимают.
Я думаю, вы немного гордитесь собой. О, да.
~Имаи Хисаши~
Так был тайфун. И последнее шоу в Окинаве пришлось отменить… Ну, мы должны были подумать о других людях, которые в этом участвовали, понимаете.
Каких людях? Даже если люди могут идти, оборудование – нет. Его должны были провести до Кюсю, и как бы мы это сделали? Кто-то должен был перевозить его, а это значит, что они бы не спали двое суток, а это слишком опасно. *улыбается*
Что вы думает о туре с другими группами? Чем дольше мы этим занимаемся, тем больше мне это нравиться. Также забавно смотреть на другие группы. Я всегда стою за сценой, наблюдая.
Как это было? Учитывая желание Митиро-сана. Я был действительно впечатлен… тем, что мы сыграли вместе. Он играл «Warsaw no Gensou». Он позвал меня на сцену во время последней песни.
Должно быть, ваше сердце забилось сильнее, когда вы услышали те долгожданные слова. Примерно за минуту до того как я вышел мое сердце забилось сильнее!! *улыбается*
Цутия-сан также был великолепен на сцене. Я уже говорил ему, но я был так рад увидеть его. *улыбается* Казалось мой желудок завязывается узлами изнутри, но в хорошем смысле, это было просто удивительно. Я все время наблюдал из-за сцены, и я был в моей сценической одежде, которая, конечно же, была яркой. Я надел яркую желтую рубашку и подумал хм. Я не знаю? А затем – о! Внезапно настало время мне выходить. Я чувствовал, что сильно привлекаю внимание.
Хахахахаха. После того как Нисикава-кун (abs) выступил с «Dress», я покрылся мурашками. Он просто прирожденный фронт-мен.
Это правда. Я рад, что все вышло так, как вышло. Я рад, что это событие не превратилось неожиданно в отчетное соревнование.
Так, о «Tenshi no Revolver»… Не правда ли это круто?
Название заставляет меня трепетать, напоминая о старых временах. У Сакураи-сана и меня были с ним некоторые проблемы. Мы хотели использовать слово «revolver» не важно, каким образом. Выпивая, я думал о том, что еще можно использовать, и вдруг «динь~!» Это пришло ко мне.
Слово «tenshi» (6) пришло к вам! Я тут же отправил ему сообщение.
Интересно, что подумал Сакураи-сан, когда получил его. А что с предыдущим синглом «Alice~»? Я действительно не думал, что эта песня станет синглом, когда писал ее. Я бы никогда и не подумал, что, в конце концов, она станет синглом. Я просто считал, что после «Rendezvous~» необходима перемена, и я думал – что-нибудь в минорном ключе было бы неплохо.
Альбом, тем не менее, превосходен. Да, да. Затем Ании сказал, что «Alice~» подходит на роль сингла. Казалось это ни на чем не основано! И, честно говоря, я был удивлен, но, конечно, он убедил меня; и, даже, несмотря на то, что я все еще немного сомневался, все было решено, вот так.
Что именно он сказал? «Это… ИДЕАЛЬНО!!!»
Хахахаха. Но, вы сомневались по поводу многих вещей? В предыдущем интервью вы сказали: «Я использую звучание группы ранних дней как технический прием», и, кажется, вы действительно начали заниматься этой темой. Да. Интересно куда бы я смог зайти с этим альбомом.
Кажется, что предыдущий сингл, также как и альбом, очень позитивные, запоминающиеся, «будущее радостно, так давайте сделаем несколько песен в стиле поп»? Вы говорите о звучании, правильно?
Да, о звучании. Песни… на самом деле, я понятия не имею!
Хахахахаха. У, конечно там есть песни в таком стиле, но я не считаю, что я будто бы спрашиваю людей – понимают они или нет. Я обычно вставляю довольно сумасшедшие вещи в песни, но на этот раз я убрал их, и это было лучшее, что я мог сделать. Это было довольно легко сделать, с помощью Ёко-тяна, который синтезировал звучание ударных и баса. Затем я оставил гитары, как они есть. В таком виде это звучало хорошо.
Простота – это хорошо. А, да точно. Обычно говорят, что практичнее с одной гитарой, возможно, это так, когда людям нравиться мелодия, гитарная партия. Конечно, сумасшедшие вещи – это тоже хорошо, но простота – это то, что может пленить в большей степени.
Так на этот раз вы решили сделать что-то в этом роде. Да. Я не могу сказать об этом ничего плохого. Мне это действительно нравилось с самого начала. Я думаю, что хотел бы это повторить…
Ффхахахаха. Это потому, что до этого вы не уделяли внимания подобным вещам. *улыбается* Совершенно внезапно я подумал о «Sexy Stream Liner»… как я играл на гитаре настолько хорошо! *улыбается*
Кажется, сейчас вы копируете очень радостного маленького гитариста (En: guitar boy). Яахахахаха!
(1) LSB – local scene blend/independent music scene (?) (2) Michiro Endo (En) (3) Masami Tsuchiya (En) (4) Японское ククク [kukuku] используется для обозначения злого смеха, кажется это самое подходящее. Не путать с Санта Клаусом (!) (5) Энка (6) ангел
Перевод с японского: Cayce Перевод с английского: KoNeKo
Стихи: Сакураи Ацуси Музыка: Имаи Хисаши
Я люблю тебя… могу я сказать, что я тебя люблю? Закрой рот, закрой глаза Для моего грешного поцелуя
Я люблю тебя… Я уверен, что люблю тебя Закрываю мои глаза, пронзая твое горло Моим грешным поцелуем
Возможно, я никогда не вернусь Но это хорошо Вглядываясь глубоко в ночь Выпивая залпом вино
Я люблю тебя… Я люблю тебя все больше и больше Сходя с ума от ужасной жажды Закрой свои глаза для моего грешного поцелуя
Схожу с ума от твоего запаха Просыпаясь в глубине ночи Выпивая любовь и безумие
Приди в мои объятья… та тьма – горечь Ты уже околдована, ты в нерешительности Приди, стань сейчас же вечной… эта тьма – сладость Я пронжу тебя так глубоко
Схожу с ума от твоего запаха Просыпаясь в глубине ночи Выпивая любовь и безумие
Приди в мои объятья… та тьма – горечь Ты уже околдована, ты в нерешительности Приди, стань сейчас же вечной… эта тьма – сладость Я пронжу тебя так глубоко
Приди в мои объятья… та тьма – горечь Ты уже околдована, ты в нерешительности Приди, стань сейчас же вечной… эта тьма – сладость Я пронжу тебя так глубоко
Приди в мои объятья… та тьма – горечь Ты уже околдована, ты в нерешительности Приди, стань сейчас же вечной… эта тьма – сладость Я пронжу тебя так глубоко
Примечание Cayce: строки « та тьма – горечь, эта тьма – сладость» отсылают к японской фольклорной песне «Hotaru Koi». В оригинале песни «Иди, светлячок/ Там вода горькая/ А здесь вода сладкая».
妖月/Yougetsu/Таинственная Луна
Перевод с японского: Cayce Перевод с английского: KoNeKo
Слова: Сакураи Ацуси Музыка: Хосино Хидэхико
Бесконечна мечта, в которой я встретил тебя На полпути сквозь нее Ты и я, мы – влюбленная пара Бредем сквозь тьму
Резвимся на безымянных космических обломках, пытаясь сосчитать их Ты и я, мы – путешественники Дрейфуем сквозь тень
Твои глаза такие голубые, как лазурит Только взглянув в них, я растворяюсь*
Таинственный лунный свет следит за тем, как ты танцуешь Да, облизывая твои прелестные губы, красные как рубин Переполняя, проливается на все твое тело и слезы любовью Каждая из них моя, все мои да
Говорить «Прощай» – это самое сладкое, понимаешь И ты знаешь, что это правда И, в конце концов, все, что остается внутри нас Это наше последнее обещание
Твои глаза такие голубые, как лазурит Просто прижимая тебя, я растворяюсь*
Таинственный лунный свет, наблюдает, как мы танцуем Да, пробуя твои прелестные губы, красные как рубин Переполняя, проливается на все мое тело и мои слезы любовью Каждая из них твоя, все твои, да
Таинственный лунный свет, наблюдает, как мы танцуем Да, целуя твои прелестные губы, красные как рубин Переполняя, всю кровь и слезы, пролитые в вечность Возможно, сейчас там есть кто-то еще Нет, я не знаю Туда, и уйдем Я не знаю Туда, и уйдем…
*"распадаюсь на осколки", но мне показлось, что "растворяюсь" звучит лучше, ну, в общем, кому как нравиться больше.
Текст: Sasaki Mika Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
читать дальше Когда вы переехали в столицу в 85-м, это произошло под предлогом поступления в профессиональное училище, правильно? Именно это я сказал моим родителям. Но, конечно, это было из-за группы.
Ваши родители давали вам деньги на переезд в столицу? Да, в начале. Но они перестали через год, и тогда начался ад. *смеется*
Где вы жили первое время? Асагая (1). Примерно через три года после старшей школы я сдружился с Мацуи-саном из BOØWY, и так как он жил в Асагае, именно туда я и хотел направиться. Я жил со своим старшим братом. Единственный, кто ушел – это наш вокалист, а затем, когда мы собрались вместе в один день, Аттян сказал: «Знаете, я хочу петь», так мы потеряли барабанщика. Я думаю, то, что произошло потом было предопределено. Группа Ании распалась. Ании принимал участие в конкурсе с LÄ-PPISH, а затем ему наскучила сцена, но я убедил его. Он быстро разочаровался в своем положении, и он считал, что ему незачем ехать в Токио, но в этот день он собрал свои вещи и поехал со мной.
Сколько вы платили за квартиру? 40 000 иен. У нас не было ванны, хорошо еще, что у нас был туалет. У нас была комната в 6 татами (2) и 4,5 татами, в которой была тесная кухня, вообще это была 1DK (3) *смеется*. Я был действительно счастлив, живя там, каждый день. Так счастлив, что мог умереть. Как будто это был мой собственный маленький домик. У него был первый этаж с вестибюлем внизу (что-то вроде подъезда, в площадь квартиры эти помещения не входят).
Как долго вы там жили? Около четырех лет. В последний год нас вышвырнул домовладелец. В один день он просто внезапно явился и сказал нам выметаться и больше не возвращаться. Когда Ании и я говорили об этом, мы были просто вне себя, потому что, черт, у нас не было денег, тогда я подумал, ладно, мы просто вынуждены сэкономить. Так мы сэкономили около 200 000 – 300 000 иен и уехали на следующий день! *смеется*
Это было удачей в те дни. Это было~. Примерно в это время у нас проходило около трех живых выступлений в небольших концертных залах. Мы репетировали раз в месяц, и работал по четыре дня в месяц, что было довольно бесполезно, правда? Так как моя работа была столь ненадежной, однажды я сказал Ании, ладно, я ухожу, но затем тотчас же вернусь. Когда он спросил меня что случилось, я ответил, что я безработный. *улыбается* Это было так грустно.
Что за работа у вас была? Я работал в игровом центре, в видеопрокате.
Вы помните, сколько вы получали в час? Не много. Кажется, не набиралось даже 500 иен за час.
Это студенческое жалование, но им обычно посылают деньги из дома поверх него, но вам перестали. Да. Это было обидно. Я не мог купить хорошие продукты. Я ел много таких вещей как Baby Star Ramen. (4) *улыбается* А так как у меня не было возможности есть приличную еду, я хотел чтобы у группы было стабильное число выступлений, чтобы я так не страдал. В общих чертах о наших живых выступлениях – разочарование и ужас. Казалось все идет не так. Но мы продолжали пытаться и через некоторое время наше желание выступать осуществилось. У нас было примерно три шоу с месяц в те дни, так как существовало очень много любительских групп.
Я думаю, вы, ребята, принадлежите к последнему поколению музыкантов, которое прокладывало свой путь наверх через клубы и сами распечатывали свои рекламные постеры, чтобы ваше название стало узнаваемым. Да. Это потому, что люди точно не знали, как делать постеры. Я делал наши сам. Это стоило недешево, но я ходил в Family Mart, делая копию за копией. А со временем я сделал стикеры, но сначала у меня не было на них денег. У меня появились деньги на стикеры, когда мы подписали контракт с Taiyou Records.
Как это произошло? Когда мы играли в одном из клубов, парень из Taiyou Records пришел посмотреть на нас, так как он видел нас в одном из конкурсов. И так как мы его заинтересовали, он пришел встретиться с нами. Несмотря на то, что мы создавали музыку, мы ничего не продавали, и мы думали, что должны записать кассеты, но только раз ходили в студию. Это было не дешево. (5) В любом случае, мы сделали эту кассету, и я не представляю насколько хорошо, то, что мы сделали ее до того как этот парень пришел поговорить с нами. Я рад, что мы сделали, это была судьба.
Как много копий «TO-SEARCH» было продано? (он появился в октябре 86-го). 2000 копий или около того, кажется так? Они продали все. Они делали второе издание. По крайней мере, я думаю, что делали. Мы просто не можем этого забыть, 2000 копий. По крайней мере, я не могу.
После этого вам обеспечили лейбл? Еще нет. Так как они должны были посмотреть окупимся ли мы. И мы это сделали с «HURRY UP MODE» (выпущенном в апреле 87-го) и подписали контракт.
Так все пошло гладко из-за обычного разговора с тем парнем? Потому что мы постоянно выступали. В те дни, если вы приезжали в Токио чтобы наладить связи, вас ждало разочарование. Некоторые люди начинают гадать смогут ли он найти другой путь. Например, просто работать в магазине одежды. Но я был уверен, что не было другого пути к тому, чтобы стать собой. Поэтому я играл во всех клубах, которых мог. Некоторые из них были не очень привлекательными, например Eggman. (6) А иногда я думал, воу, если это и значит быть major, то это отстой. Но я скорее буду недоделанным профессионалом, чем частью регулярно работающего мира, делая то, что ненавижу.
Была ли постоянная поддержка фанатов причиной того, что вы смогли продолжить? Нет, но я был уверен. И следовал своим убеждениям. Бывало так, что в зале не было никого. Ни одного или два человека. В основном, когда мы платили 20 000 иен, мы могли арендовать сцену. Тогда они давали нам 50 билетов и говорили, что если мы продадим половину, у нас будет гарантированный постоянный выход. Но мы не могли продать даже одного. Так что, пока мы платили, мы выходили на сцену. Мы появлялись, даже если не продали ни одного билета, все было в порядке, если мы выступали первыми, в зале были люди, которые пришли посмотреть на группы, которые выходили после нас. Но мы должны были выходить последними в тот день. До нас выступали группы студентов университета, и зал был забит их друзьями, почти 60 человек, но, после того как вторая группа закончила выступление все разошлись. Это было как «о, нет»! Они уходят, это отстой, осталась только одна пара. *улыбается* И мы выступали для этих двоих. Я хотел встретиться с ними после.
Вы не были удручены? Нам надоели разочарования. Потому что подобное случалось с такими группами как BOØWY и Rogue. Через некоторое время мы стали больше выступать вживую, в таких местах как Shinjuku LOFT и LIVE INN, и мы видели BOØWY и Rogue за сценой, потому что они тоже там выступали. Это стало нашей мотивацией. Это позволило нам понять, что если мы попытаемся, мы сможем это сделать. Поэтому мы старались еще сильнее, понимаете. Даже, несмотря на то, что мы были слабыми с этой точки зрения *улыбается*, мы куда-то продвигались. Наша сила воли поддерживала нас. Но это по-прежнему было ужасно – выступать перед пустым залом. В клубе.
Ваша жизнь стала лучше, когда вы обрели популярность? Моя жизнь особенно не изменилась, она просто стала красивой.
Сколько вы платили за квартиру, когда переехали из предыдущей? С этой точки зрения, у меня было что-то вроде жалования. И я опять жил с Ании. Даже при этих условиях мы снимали квартиру примерно за 60 000 иен в месяц. Потому что там была ванна. Это было шикарно для меня. *улыбается* Я был этому рад. Но сама моя жизнь совсем не изменилась. Даже после нашего дебюта.
Когда вы решили стать профессионалами? Хмм… когда у нас состоялось это выступление в LIVE INN? Июнь 87? Мы тогда объявили о дебюте с Victor после него. Мы договаривались об этом заранее.
Люди из звукозаписывающих компаний приходили, чтобы посмотреть на ваши живые выступления?
Они приходили, чтобы увидеть нас после шоу в концертном зале Тосимы… (апрель 87)
Так выступление на этом концерте было ключевым. Было. Это было приключение. В это время мы делали стикеры. Персонал и мы ходили кругами и расклеивали их по городу, на стикерах было сказано «BUCK-TICK現象» (7). Мы шутили, что можем найти дорогу домой, следуя по следу из стикеров. *улыбается* Глупо, а? Я думал: «вот теперь-то я знаю, что значит быть вандалом». Наконец мы закончили, разместив один на нашем телефонном столбе. *улыбается* Мы действительно лепили их куда только могли. Даже на железнодорожной станции.
Вы собрали полный зал в городском зале Тосимы? Он был почти полным. В этом зале два этажа, не так ли? Второй этаж перекрыли на время шоу. Но, как я уже сказал, первый этаж был только наполовину полон. Мы только что выпустили наш первый альбом на CD. Вообще-то, я думаю, это был первый CD, который мы сделали.
У вас был CD плейер? Нет, не было. *улыбается* Но мы все равно выпускали CD, даже несмотря на то, что ни один из нас не мог их послушать. Это произошло после нашего первого тура по стране. Мы были вынуждены включать в него все эти маленькие провинциальные городки и арендовать залы самостоятельно. Так как мы в то время появлялись в таких журналах как Takarajima и DOLL, они быстро узнавали кто мы такие, и это немного облегчало дело. Но нас это особенно не беспокоило. Мы заканчивали, останавливаясь в отеле (8). За 1000 иен за ночь.
Там останавливались только мужчины? Да. Когда мы приезжали в клуб, мы больше походили на персонал группы, чем на ее участников. Потому, что какое-то время мы сами водили машины с оборудованием. Аттян и наш персонал были ответственными за вождение. Когда мы там останавливались, там не было приезжих. Когда мы зашли внутрь… там не было и сорока человек.
Сколько живых выступлений вы отыграли, перед тем как поняли, что выход в профессионалы окупился? Это произошло довольно быстро. Может быть после четырех шоу. Сейчас группам везет. Но, в те дни, крупные звукозаписывающие компании не позволили бы вам выступать.
А, правильно, пока вы не выпустили ваш дебютный альбом. Да. И они считали, что все в порядке, если предупредили вас заранее. Тогда, если они говорили нам выступать, на самом деле казалось, что у нас не было выбора. Но тогда мы все еще чувствовали себя обязанными им и всем СМИ. Понимаете, как: «в противном случае никто и не подумает слушать такую отстойную группу как наша», правильно. *улыбается* Нас раскрутила пресса, понимаете.
Ахахаха. Ну, в любом случае, что произошло после вашего решения в LIVE INN? Так как все было решено в тот день, мы объявили решение со сцены.
И после этого ваша жизнь изменилась? Мы стали чертовски заняты. Обычно, когда вы выпускаете альбом, начинается тур, правильно? Но у нас были туры даже без релизов. Самое ужасное было, когда вы шел «Just One More Kiss». Мы только вернулись из Лондона и были вынуждены отправиться в тур, посвященный предыдущему альбому. Даже, несмотря на то, что только что вернулись после записи другого альбома. Я этого не понимал. Но… даже если я этого не понимал, это произошло. Это было беспорядочно.
Каким было ваше жалование тогда? Я не уверен. Я думаю что-то около 100 000 иен. Но, я все еще жил с Ании. Я иногда переезжал в то время когда вышел «TABOO». Я начал жить один прямо перед шоу в Будокане (январь 89-го).
Как это – стать известными настолько, чтобы отыграть концерт в Будокане? Я об этом совсем не думал. У меня просто не было времени, чтобы подумать об этом. Мы были настолько заняты. Мы выпустили много альбомов. Наш первый альбом вышел в ноябре 87-го, правильно, затем мы сделали мини-альбом в марте 88-го. Затем мы выпустили следующий альбом «SEVENTH HEAVEN» в июне этого года. Репетиции, интервью, и запись все происходило в одно время. Это было ужасно, когда нужно было проводить кампанию в прессе, одновременно участвуя в туре. Не удивительно, что я не понимал что происходит. У меня едва хватало времени, чтобы умыться. *улыбается* Я совсем не мог расслабиться, и просто следовал за обстоятельствами. Не было времени.
Когда же вы начали уделять немного времени себе? Примерно в период «Aku no Hana» И это было из-за того, того, что произошло с Имаи-саном. Из-за этого мы стали немного реорганизованными. Я думаю, для нас это было самое странное время. Я волновался о том, что мы должны делать, продавать рок музыку.
Звукозаписывающая компания тоже волновалась? Журналы, звукозаписывающая компания, и сотрудники офиса все были взволнованы и не знали что делать. Они все сходили с ума и говорили что-то вроде «может, будет лучше, если мы постараемся притвориться идиотами». Потому что это было время, когда рок группы не были в почете. Что для меня было абсурдом. Но именно так говорили глянцевые журналы. В общем, в то время казалось, что мы отстали от мира и вынуждены догонять его.
Такие рок группы как BOØWY и REBECCA сделали перерыв в своей деятельности, из-за того, что звукозаписывающие компании поняли, что рок продается! Я знаю, правда? Но мы были далеки от уровня этих артистов. Это даже было видно во время интервью, знаете? У нас были интервью, даже если мы не собирались выпускать новый альбом, и поэтому они просто задавали свои глупые вопросы, вроде «вы любите дыню»? *улыбается* В конце концов, мы просто бормотали в ответ или отвечали что угодно не зависимо от того что они спрашивали, а они это печатали. *улыбается* Я думаю многие группы, дебютировавшие в это время, делали так. А потом известные люди ссорились с людьми из журналов. Но они должны были прийти к соглашению. Так, в конце у нас не было выбора, и мы должны были согласиться делать записи во время интервью. Это было забавно. Я записывал разнее вещи во время проверки оборудования (9). Казалось, я чаще держал в руках ручку, чем мой бас. *улыбается* Это было безумие…
Группы сегодня должны быть благодарны, что вы проложили для них путь. Да, но я думаю, что группам, которые были до нас, было намного труднее, понимаете. Я думаю, что без них не появлялось бы столько групп, или изменений на музыкальной сцене.
Так в вашей жизни теперь нет препятствий? Я бы скорее сказал, что когда работа идет хорошо, кажется что все остальное в жизни также хорошо. Так и у людей вокруг тебя. Когда становишься старше. Но, я до сих пор не верю, что уже прошло десять лет. Все пролетело так быстро. Но, я думаю, многое осталось невысказанным.
(1) Асагая – один из основных кварталов специального района Токио Сугинами. (2) 1 татами ~ 1,65 м2; 6 татами ~ 9,9 м2; 4,5 татами ~7,43 м2. (3) 1DK – квартира с двумя комнатами ~ 6 татами + кухня. (4) Что-то среднее между чипсами и сухой лапшой. (5) В английском переводе «It was pretty cheap to go» – «Это было довольно дешево». Скорее всего - опечатка. (6) Eggman – ночной клуб в Сибуе. (7) BUCK-TICK PHENOMENON (8) love hotel – так называют отели с почасовой оплатой, предназначенные для супружеских пар, пребывание в отеле обычно ограничивается часом-тремя (другое название «отели для супружеских измен»).
Текст: Kojima Satoshi Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеИтак, Ягами-сан, возвращаясь в те дни, когда они были еще начинающей группой, KISS выпустили живой альбом с фотографиями с выступлений на обложке, и на некоторых фотографиях были изображения людей из зала, полных дикого восторга, а когда вы чувствовали что находитесь в подобной ситуации? Вы были полны ожиданий, когда начали выступать на инди-сцене? В те дни у меня не было особых ожиданий, нет. Когда я начал выступать в клубах Токио, все что я мог – это верить, что если мы выступаем, слухи о нас распространятся, и число наших зрителей увеличиться, так как я даже не считал, что нас особенно поддерживают. Так как мы только начали… я не могу поверить, что собираюсь сказать это, но каждый казался нашим фанатом *улыбается*, я имею в виду, так как мы только начинали тогда, это было почти как стать миллионером, это было что-то похожее на чувство во время золотой лихорадки, понимаете. *смеется*
Так когда вы стали более уверены в поддержке фанатов? Незадолго до нашего major дебюта. Ну, этого я тоже не должен говорить, но, мы не делали ничего, чтобы стать major или что-то в этом роде, это просто произошло, многие звукозаписывающие компании обратили на нас внимание. Так, из многих мы выбрали одну, которая, как казалась, создаст для нас лучшие условия… примерно в это время, шаг за шагом, мы стали понимать, насколько все хорошо идет.
Все происходило довольно быстро после вашего дебюта. Я полагаю, это было ожидаемо в то время, обычно группы начинают в небольших клубах, затем переходят в небольшие концертные залы, а после это Будокан и большие стадионы… но, кажется вы, ребята, перескочили через все эти стадии и вышли сразу на большую сцену, насколько я помню… и, относительно этого, вы, чувствовали некое благословение, учитывая то, как все хорошо идет? Но я не думаю, что это было чем-то вроде истории мальчика-Золушки. Конечно, были времена, как когда мы играли в «ACB» в Синдзюку, там было всего два человека. Более того, они вообще-то пришли посмотреть на выступление предыдущей группы, но его они пропустили, а так как они были парой, на нас они вообще не смотрели. *смеется* Что ж, число наших фанатов увеличилось с тех пор как мы были инди-группой, но очень много времени ушло только на то, чтобы оно возросло с 20 человек до 40.
То, что вы испытали такое, не заставило это вас почувствовать внезапное подъем после вашего дебюта еще сильнее? С тех пор вы больше не ездили по концертным залам… Ну, я думаю, это произошло благодаря совместным усилиям группы. Поэтому это было больше, чем просто особое чувство, казалось, это была судьба, понимаете, словно какая-то внешняя сила, и, конечно, подходящий период также сыграл во всем немаловажную роль. Так, я не думаю, что любой может сделать такое, руководствуясь одним желанием, я имею в виду, даже если BUCK-TICK только начинал сейчас, с тем же составом, тем же стилем и теми же песнями и попытались дебютировать, я сомневаюсь, что мы стали бы теми, кто мы сейчас. Это время, понимаете, все элементы сыграли свою роль, но время – самую важную.
У BUCK-TICK также был концерт в Tokyo Dome. Ягами-сан, вы рассказывали, что вы ходили туда на выступления таких артистов как Язава Еикити (1), не было ли поэтому это самым желанным местом для выступления в Японии лично для вас и что это значило для группы? Конечно, так как поначалу мы выступали в клубах… попасть в такой большой зал стало чем-то навязчивым, так как его вместимость была гораздо больше. Затем… когда мы выступали в Будокане, так как Будокан был больше, это стало новой целью относительно вместимости, потому что он довольно большой, как вы знаете. Но когда мы выступали там, казалось, что теряется взаимодействие со зрителями. В плане музыки, это позволяло делать отличные вещи во время выступлений, но это был только видимы эффект. Именно это значат для нас большие залы.
Вы стали набираться опыта, как это – отправиться в тур. Были ли у вас какие-то дурные предчувствия по этому поводу. Например, из-за того что десятки шоу будут походить по всей стране, по поводу ежедневных переездов в различные города, игре по одному и тому же сет-листу; для многих это в конце концов превращается в рутину, а как это происходило лично для вас, Ягами-сан? Совсем не так. Конечно, когда вы разъезжаете по разным городам, атмосфера везде разная, а так как залы небольшие – звук другой. Это то, что я могу определить с самого первого удара. И именно это определяет для меня то, как проходит шоу. Обычно я понимаю, что должен делать, ориентируясь на ситуацию, таким образом я могу сохранить свежий взгляд… И, конечно, публика тоже меняется. От города к городу. Что удивляло меня вначале, это то, как подавлены они были, а затем, во время выхода на бис, они все внезапно подключались, девушки и парни, и это было здорово. А для меня… так как я полностью окружен звуком во время живых выступлений, кажется что я на самом деле не там, понимаете? Именно так я это воспринимаю. Но даже для меня есть моменты, когда я могу уловить общую атмосферу и это удивительно… как будто Бог сделал паузу в звуке, чтобы показать мне «Ты здесь». Это длится всего секунду, всего лишь перерыв в потоке музыки. Но эта секунда есть… ну, это происходит всего лишь один раз или может три раза в течение всего тура, состоящего из 60 выступлений, но это происходит. Поэтому я продолжаю играть. Я нуждаюсь в том, чтобы это чувство повторилось еще один раз. И именно поэтому я не погружаюсь в рутину.
И то, что вы чувствуете в этот момент, возможно только с группой? Да. Потому, что это и есть момент, когда все соединяется в группу. Ну, может быть и не только это, но… однажды я смотрел интервью с одним классическим музыкантом, и он рассказывал о том, как когда он ездил в Германию, все считали, что он удивительно хороший композитор… даже, говорили, что он как Бетховен. Из-за этого он сказал, что никогда больше не хочет выступать в Японии и… это напоминает то, что я чувствую. Но я хочу походить на Джона Бонэма (2) или Кита Муна (3), это как моя позиция, когда я играю, понимаете. Иногда, во время репетиций, происходит такое, что я не могу оставить все как есть, даже если мне это нравиться или даже если меня восхищает как я все делаю. *смеется* После того как я смотрю кассету этого самого выступления, я сижу и гадаю «как я умудрился так сделать?» и заканчиваю тем, что восхищаюсь своим выступлением и просматриваю его снова и снова на разных скоростях, чтобы понять это. Я имею в виду, этот момент - то, что следует запомнить, даже если от повторяющегося просмотра возникает ощущение дежа вю. На случай если что-то не получиться, понимаете. А когда все выходит, вы не представляете как я счастлив.
Это все касается живых выступлений, правильно? А что насчет процесса записи? У вас бывают подобные моменты? Ну, я думаю и сцена, и студия могут чему-то научить, но, конечно, вы учитесь в каждом из этих мест разным вещам. Например, когда дело доходит до того, чтобы быть точным во время живых выступлений… все в порядке, если вы не будете идеально точны, потому что в этот момент публика этого просто не услышит. Но, когда речь идет о CD, если что-то не так… вы будете слышать это каждый раз, прослушивая диск, а это намного хуже, поэтому мы используем оборудование, вроде Donca Matic (4). Оно помогает мне это понять.
Ваше понимание этих вещей очевидно. Даже, если говорить о вашем последнем альбоме «Shapeless», я думаю, очевидно, насколько вы выросли в создании ремиксов, которые группа и техники пытались делать. Но, это началось с «Kurutta Taiyou» и «Koroshi no Shirabe». Кажется, что в своих альбомах вы пытаетесь сделать такие вещи, которые обычные люди сделать не могут, и то же самое во время выступлений… возможно, это слишком громко сказано, но ведь в прошлом, вы вкладывали все силы в живые выступления, а не в запись, поэтому создавался некий диссонанс, но, затем, когда вы стали больше работать в студии и записали больше альбомов, у меня сложилось впечатление, что ваши живые выступления неожиданно приобрели грандиозный размах. Определенно, с этой точки зрения, наш взгляд на вещи изменился. У нас появилось больше свободы. Ну, я думаю, мы почувствовали себя свободнее после «Aku no Hana», но мы также восполняли пробелы в это время, казалось, мы должны в каком-то смысле «начать сначала»… мы должны были заново знакомиться с процессом записи и привыкать к студии, но у нас было достаточно энергии для этого, потому что мы были свободны. Затем мы встретили нашего нового техника (5) Хирума-сана (Хирума Хитоши – ответственный за техническое обеспечение (en:engineering) BUCK-TICK со времен «Kurutta Taiyou») и это было важное событие. Пока он не пришел, мне казалось что, кроме технической диагностики, я ни в чем не смогу разобраться, но, когда мы начали работать вместе, это как «Вау, все идет так хорошо», понимаете…все эти факторы сыграли роль. До этого момента.
Ягами-сан, вы лично изменили свой подход к игре на барабанах? Я полагаю… ну, я всегда думал, каждый раз когда мы записываем что-то, что это – самое лучшее, но, правда в том, как я думаю об этом сейчас, когда я делал запись для «Koroshi no Sirabe», я не считаю, что у меня был хороший звук. Как будто мой биоритм выключили из-за этого внезапного падения, и я думал, что не смогу сыграть хорошо. Эм… но сейчас я могу сказать, что мне нравиться как звучит «Speed» из «Kurutta Taiyou», а версия «Koroshi no Shirabe» - нет. Возможно, я слишком устал в это время или, возможно, перестал следить за ходом вещей… это не единственный случай.
В последнее время вы играли концерты в крупных городах, на таких площадках как Будокан и Yokohama Arena (6), которые довольно схожи и имеют вместимость около 10 000 человек. Это намного больше, чем залы в небольших городах, которые вмещают около 2000-3000 человек. Это говорит о том, что число людей как-то влияет на ваше выступление? Лично для меня это неважно. Ну, поскольку Yokohama Arena – относительно новый зал, звук равномерный, и это облегчает задачу, делает ее проще, это зависит от типа помещения, так для меня даже легче слушать остальных участников группы. Поэтому, меня не очень беспокоит число зрителей, так как некоторые залы вместимостью 2000 человек могут быть хороши, а в других, когда ты играешь, ты постоянно думаешь «что с эхо?», понимаете. Поэтому оказывается, что число мест совсем не влияет на качество звука на сцене. Потому, для меня, пока звук постоянный все отлично.
Что если вы отыграете шоу в Будокане, а на следующий день отправитесь на другое выступление, но вы понятия не имеете где оно состоится, и, когда вы приходите туда, вы видите красивых людей и рокеров в числе зрителей. Как вы к этому отнесетесь, Ягами-сан? О, такое уже было. Как в «LOFT». Конечно, мне было видно зрителей в таком небольшом зале. Они стоят очень близко к сцене. Просто видеть глаза людей так близко – очень впечатляюще, это отличается от выступлений в большом зале, поэтому это заставляет меня немного нервничать. Но… другие участники группы так не считают.
Но, возможно, проблема в том, что сейчас BUCK-TICK не часто выступают в небольших залах. Поэтому, когда это происходит, это немного подавляет? Но, вы не скучаете по таким концертам? Или они стали для вас угнетающими? Ну, прямо сейчас, мы не часто выступаем в таких залах, совсем не из-за подавляющего чувства сделать это любой ценой… мы просто хотим постараться организовать концерты, которые помогут нам выразить себя. И… на самом деле, мы сделали это в Стамбуле. Там, мы проводили фотосъемки, и выступление проходило под влиянием минуты.
О. Должно быть это было интересно? Мы были в это крошечном зале. И люди, которые помогали в организации концерта в тот день, сказали нам «Эй, если вы, ребята, в группе, вы должны сыграть несколько номеров». Так нас представили как «BUCK-TICK из Японии», а затем мы вышли… но наше выступление прошло плохо. *смеется* Все было беспорядочно. Зрителям это казалось забавным, так как для них это было ново, что к ним выступать приехала группа с Востока, но, когда вы не знаете людей, конечно, вам очень интересно знать что они думают. Поэтому мы воспринимали их серьезно. Я думаю, это заставляет нас немного нервничать в Японии…
Так, вы выступали в таких местах, где люди понятия не имели об имидже вашей группы. И подобные попытки сделать что-то отличное от того, что делали раньше, набирают популярность в Японии, а для некоторых групп, они даже могут являться необходимостью. Да. Эм, мне действительно так кажется, когда я слушал песню Мисоры Хибари (7), использованную в рекламе. Это была «Aisansan» (8). Когда я впервые ее услышал, мне стало интересно откуда эта замечательная джаз-певица. Я считал ее голос таким романтичным и мелодичным. Позже, когда я узнал что это была Мисора Хибари, это было как «вот черт!»… конечно люди говорили, что она гениальна, но, вы понимаете, она действительно такая… даже, несмотря на то, что я не знал о ней ничего, я думал она действительно хороша. Имаи-кун недавно говорил, что хочет, чтобы BUCK-TICK создали собственный жанр, но мы понимаем, что еще далеки от этого. Поэтому сейчас мы хотим ускориться и стать подлинно аутентичными как группа… и, для того чтобы это сделать, мы должны попытаться показать настоящих себя, так чтобы после мы смогли создавать что-то действительно поразительное.
(1) Язава Еикити – японский певец, автор песен. Основатель группы CAROL, после 1975 (распада CAROL) начал записывать сольные альбомы. (2) Джон Генри Бонэм - барабанщик Led Zeppelin (3) Кит Джон Мун – британский барабанщик, известный как участник «the Who» (4) Драм-машина. (5) на обложке «Kurutta Taiyou» - main engineer (6) Yokohama Arena (яп. 横浜アリーナ – открытая спортивная арена, расположенная в Иокогаме, вмещает около 17000 зрителей, была открыта в 1989 году. (7) Мисора Хибари (8) Aisansan/愛燦燦 ~сверкающая любовь.
Текст: Kojima Satoshi Перевод с японского: Lola Перевод с английского: KoNeKo
читать дальшеПосле вашего major дебюта, внезапно Buck-Tick оказались в центре внимания СМИ. Когда вы были инди-группой, о вас так много не говорили, настолько я помню, но, сразу после того как вы получили статус major, внезапно, вы, ребята, оказались повсюду, одно за другим, так… каким было ваше впечатление от этого времени? Вы думали «о, это было неожиданно» или думали что-то вроде «теперь, когда группа дебютировала, у меня появятся деньги» *улыбается* *улыбается* Ну, я был счастлив. Конечно, существует большая разница между тем, когда ты пытаешься самостоятельно оплатить свою рекламу в журнале и тем, когда ты являешься частью большой компании, которая делает это для тебя… С этого момента, о нас не только писали в музыкальных журналах, мы появлялись в различных СМИ.
Когда вы, ребята, еще были инди-группой, вы могли контролировать степень освещения в средствах массовой информации, у вас было право, но после того как к вам пришла слава, вы в действительности, не имели права голоса. Ваши изображения использовали для рекламы в журналах, не сказав вам или без вашего разрешения. Случались у вас такого вида недопонимания? В то время… ну, честно говоря, меня это особенно не волновало. Конечно, в те дни, когда мы ходили по барам вместе с другими группами, мы сравнивали как кто что делает, но мы больше концентрировались на создании музыки, чем на рекламе, мы еще не придавали особого значения такого рода вещам. Так… нас не особо волновало то, что мы не можем свободно действовать в этой сфере.
Также Buck-Tick относятся к поколению, которое смотрело фильмы The Beatles, а среди представителей этого поколения многие создавали группы в это время, желая стать как The Beatles. И пока это было просто увлечением для одних… для других, это вскоре переросло в желание создавать собственную музыку. Пока ваше желание создавать музыку не стало столь сильным, представляли ли вы себя кем-то другим? Вроде того, что у вас была какая-то определенная цель, которой вы хотели достичь или что-то особенное за счет чего вы хотели прославиться, Хосино-сан? Вообще-то нет, странно, не правда ли? У меня не было ничего подобного в период нашего дебюта, но нас, кажется, считали нонконформистами. (1) Все чувствовали, что существует расхождение между нашей музыкой и нашим образом. Но, мы были счастливы тем, как мы все делаем… так, нас устраивала наша позиция и, кажется, все в то время шло хорошо.
В то время вы все чаще и чаще появлялись в музыкальных журналах, Buck-Tick были практически в каждом. Несмотря на то, что я не считаю, что все они отражали действительный имидж группы, я с нетерпением ожидал того, чтобы прочесть их. Вы можете сказать, что считали также, что вас не волновало, в каком свете они вас представят, пока вы появляетесь в них? Ну, я не понимал, как взаимодействуют звукозаписывающие компании и СМИ… это скорее было время проб и ошибок, я имею ввиду, что до этого не думал об этом, так что, по существу, я считал: «Пожалуй, так оно и должно быть…», понимаете. Но, конечно, из того, что появлялось в журналах, мы могли узнавать о реакции фанатов на живые выступления, столько, сколько не могли узнать самостоятельно, и это помогало нам понять, как лучше захватить аудиторию, что очень важно. Именно с тех пор мы стали задумываться об этом.
С момента как Buck-Tick дебютировали, вы удостоились повышенного внимания прессы, что объясняемо, беря во внимание, что то, что вы делали, было ново в то время. Об этом никогда не говорилось, но кажется, по крайней мере, мне, что это из-за повышенного внимания, которое люди уделяли вашей внешности, тому, что visual-сцена настолько выросла. Может выть это глупый вопрос, но, могло ли повышенное внимание, уделяемое визуальной составляющей групп прийти из того времени? Кажется это так. В любом случае, многие группы, уделяли внимание визуальному аспекту, их можно было увидеть в журналах, а также на телевидении, поэтому и мы захотели быть такими же. Это касалось не только музыки, но и внешности во всех смыслах и это довольно важно, не так ли. А если говорить о живых выступлениях, соединение визуального аспекта с музыкой дает потрясающий эффект, который заведет толпу. По правде говоря, я думаю, что это просто необходимо. Конечно, эффект будет неполным без правильного звука и, в идеале, нужно все подготовить заранее.
Поэтому, вы, ребята, всегда в отличной форме, когда выступаете и до сих пор остаетесь вместе. Возьмем, например KISS, в одно время они были популярны из-за их макияжа. Но, поддерживать это на протяжении такого долгого времени сложно. Вы думаете, что причина того, что Buck-Tick до сих пор вместе в том, что участники не изменились? Да… в течение десяти лет. Это долго. *улыбается* Ну, это потому… что мы всегда ценили свободу как самую важную вещь, так… мы не ограничиваем друг друга. Также в музыке, у каждого из нас есть свои убеждения, и это может быть решением… считая это нашим основным подходом ко всему, можно сказать, что именно поэтому у нас в группе не было разногласий.
Я бы хотел еще немного поговорить о вашей визуальной составляющей, так как, когда бы я ни спрашивал группы младшего поколения о visual сцене, они всегда упоминали Buck-Tick. С макияжем, на сцене вы можете выглядеть круто, но он не должен затенять музыку. Кстати, похоже, что вы предупреждаете всех об этом. Лично для вас, Хосино-сан, когда дело касается визуальной экспрессии Buck-Tick, вы можете сказать что вы осторожны? Говоря о том, что я предостерегаю людей от visual вы немного преувеличиваете. *улыбается* Ну, пожалуй, возвращаясь к тем дням, у нас не было достаточно опыта, когда дело доходило до живых выступлений, даже сейчас для нас это ново, но, говоря о том времени, мы делали все, что могли. Мы выступали на сцене и все в этом роде, я думаю, я в каком-то смысле осознавал все это, но… честно говоря, я об этом особенно не задумывался. Естественно, сейчас… мы понимаем, что элемент visual хорош в сочетании с музыкой, поэтому мы и продолжаем его использовать. Так, сейчас, когда я думаю о выступлении, я также думаю о сцене, что понятно, а затем, мы вместе решаем, как выстроить выступление, продумываем, с чем обратиться к зрителям, а также визуальный аспект, который будет сопровождать нашу тему.
Был момент в прошлом, когда вас, ребята, рассматривали как: «Группа, которая ставит визуальное перед музыкальным». Что вы думаете об этом? Могу только сказать что это правда… но, я думаю, есть люди, которые это понимают, потому это хорошо. Конечно, так как и сет важен для выступления, возможно, это кого-то смущает. Возможно потому, что это позволяет нам выглядеть лучше или что-то в этом роде. Мы просто стараемся понять, как лучше выстроить сет… и как заставить его работать в сочетании с музыкой. Я думаю, у нас это постепенно начинает получаться.
Кстати, тот факт, что вы предаете музыке также много значения, как и визуальному аспекту выступления, является причиной того, что люди околдованы вашим имиджем. Проще говоря, благодаря вашему уникальному образу, в конечном итоге, различные журналы изобразили вас одинаково. Что вы думаете об этом? Ничего особенного, когда я говорил, что меня это совсем не волновало, я имел в виду, что меня действительно это не волнует. Но, конечно, это правда, и когда я просматривал журналы, практически все они писали одно и то же. *улыбается* Но мне, просто забавно читать, потому, что это всего лишь дополнительная реклама. Даже если… это не то, что мы сами планировали. Так, я думаю, это достаточно ясное объяснение того, что я думаю по этому поводу. Кроме того, я считаю, что для музыкантов хорошо появляться на публике.
Возможно это только мое личное мнение о Buck-Tick, но, я думаю что с «Kurutta Taiyou» и «Koroshi no Shirabe» мое видение каждого участника группы немного изменилось. С этого момента появилось достойное качество, применительно к музыке, эти альбомы были заметно лучше. До сих пор у вас присутствовал визуальный аспект, внешний вид группы, определенная атмосфера стилей, но с этого момента, все стало намного более проработано, по крайней мере, для меня, но скажите мне, Хосино-сан, вы почувствовали, что в течение этого периода произошло изменение? Все, кажется, именно так, как вы говорите, присутствовало, более или менее, то стремление стать лучше с этого момента. Но, насколько я знаю, это было, как будто… обзор каждого музыкального критика внезапно изменился, это было как «Хм, я понимаю…». Но, даже несмотря на то, что их оценки могли измениться, я не позволял себе слишком увлекаться ими. Из этого не вышло бы ничего хорошего. Так, что касается лично меня, я не прислушивался к обзорам… потому факт налицо, меня действительно это не волнует.
Так что если кто-то сделает обзор альбома, сделав глубокий анализ, и их оценки будут правильными, вы не позволите им повлиять на ваше собственное мнение? Ну, в прошлом это действительно меня беспокоило. *улыбается* Честно говоря, если я читал статью такого рода, я просто был счастлив, что нашелся еще один человек, который понял нашу музыку. Но, конечно, даже, несмотря на то, что я радуюсь хорошим обзорам, я не могу просто полагаться на то, что они скажут, но это и не значит, что я отказываюсь принять хорошие обзоры.
Лично я начал слушать альбомы более внимательно с того времени и стараюсь ходить на концерты, но, правда в том, я думаю это потому, что именно с того времени о Buck-Tick стали должным образом писать. Но, меня немного беспокоило, как часто вас сравнивают с популярной иностранной музыкой. В то время в японскую музыку (2) вливался довольно обширный цифровой элемент, например, некоторые думали, что ваша музыка похожа на Jesus Jones (3), но когда я подумал об этом, я нашел, что ваше звучание во времена дебюта скорее относилось к new wave. Да, честно говоря, мне нравиться иностранная музыка, поэтому довольно естественно для меня, что вы слышали что-то подобное в нашем звучании, и потому что Имаи-кун постоянно хочет привнести что-то новое, я думаю, это также имело место. Лично для меня видеть, что нас сравнивают с иностранными музыкантами довольно приятно. Я думаю, довольно хорошо, то, что нас рассматривают на интернациональном уровне. Так, я имею в виду, что меня это совершенно не беспокоит… потому что это вполне естественно, учитывая, музыку, которую мы создаем.
Что насчет самой последней работы, «Shapeless»? Из-за звука, используемого для создания этих смелых ремиксов прошлых работ, они превратились во что-то довольно оригинальное. Как, по вашу предположению, фанаты, которые слушали Buck-Tick до этого момента, будут реагировать на этот альбом? Откуда я знаю? *улыбается* Я думаю, это что-то удивительно свежее и интересное, но я знаю, что есть те, кому не нравятся песни без вокала… потому, я полагаю, будут смешанные отзывы. Возможно, это станет работой, над которой фанаты должны будут долго думать, чтобы понять, но музыка приятная, поэтому я думаю, люди это примут, ну, по крайней мере, я надеюсь, что они отнесутся к ней хорошо.
Пока трудно сказать будет ли сама концепция ремиксов поддержана в Японии фанатами рока, даже, несмотря на то, что Buck-Tick кажется, за это любят. Сейчас вы попытались воплотить ее и приложили к CD серьезную, концептуальную книгу с фотографиями… которая отличается от всего, что вы когда-либо делали, по-моему, в этом прослеживается сильный оттенок «запланированного». Но, даже, несмотря на то, что все это было выпущено, вы не хотите объяснять эту работу, Хосино-сан? Возможно так. Потому что даже если объяснять как мы делали звук, у этого не будет четкого определения. *улыбается* Так, нет ничего конкретного, что я мог бы вам рассказать, для того чтобы вы поняли. Мне бы просто понравилось, если бы люди подумали: «А, они и это умеют делать», понимаете. Ну, во-первых, я просто не знаю, что об этом думать, когда слушаю альбом, кроме того, что мне это нравиться, я думаю, эта не та работа, которую можно просто слушать, это то, что нужно прочувствовать кожей. Так как нам это очень нравиться, мы бы хотели, чтобы и другим это понравилось, и они бы также постарались получить от этого удовольствие.
(1) Нонконформизм может проявляться в разных формах, от независимого, сопротивляющегося групповым нормам поведения, до последовательного отрицания любых групповых норм. К нонконформистам в разных странах и в разное время без особого формального разграничения относили и относят совершенно различные социально-политические движения и молодежные субкультуры. (2) En: House music ~ отечественная музыка. (3) Jesus Jones (En)