Ko-Ne-Ko
Я не знаю каков процент сумасшедших на данный час, но, если верить глазам и ушам - больше в несколько раз©
Перевод с японского: Lola
Перевод с английского: KoNeKo

До записи вы двое обычно отрабатываете ритм, который вы собираетесь придать песне, верно? В этот раз вы делали то же самое?
Ягами: Ага, делали. Мы занимались этим в Гумме, и для меня репетиции там в конце прошлого года также дополнились возвращением домой. С настоящего времени наша студия в столице (в Токио). В основном, обычно это происходило так: если мы постоянно проводили выступления, то я решал, что нет необходимости практиковаться, но тогда мы не заканчивали выступлением в конце года. Так, из-за того, что мы не поводили никаких выступлений с тех пор, то я, можно сказать, сейчас не в форме. *смеется*

Понятно. Так как тогда вы проводили свое свободное время?
Ягами: Я ничего не делал, совершенно отошел от работы. Сейчас я думаю что это было слишком долгое время для перерыва, *смеется* но я не могу его вернуть, даже несмотря на то, что это не было такой хорошей идеей – провести так много времени без практики.

Так, после этого, вы соединяли свои партии с Хигути-саном, верно? Что вы думали тогда?
Хигути: Я не мог ждать *улыбается*, я действительно ждал этого с нетерпением.

Так затем Имаи-сан и Хосино-сан постепенно добавляли свои партии, а потом вы записывались, верно? Какой была ваша реакция на новую песню?
Хигути: Я подумал, что она была очень мелодичной. До настоящего времени я думал что гитарные рифы будут выбиваться из песни, но на это раз вы можете почувствовать мелодию песни поверх всего прочего.

Что вы подумали, когда впервые прослушали сингл GLAMOROUS?
Ягами: Я думал что он был простой с 8 битами, я не очень понял это, когда слушал демо-кассету, но затем, когда был добавлен голос Аттяна, конечно я подумал, что это было хорошо.

Конечно, она звучит лучше, когда все звуки сведены вместе, верно?
Хигути: Да. Это больше похоже на группу, когда всё вместе.

Было какое-то особенное отличие в ритме на это раз?
Хигути: Так как мелодия действительно на первом плане, действительно не было необходимости в тяжелом басу, так как он мог только выбиваться из мелодии.

TRANS Хосино-сана заставил меня подумать о Cocteau Twins, это такая приятная песня, вы так не думаете?
Хигути: Так кажется из-за арпеджио, которое играет бас-гитара. *улыбается* Я на самом деле не играю так низко, потому создается это ощущение плавного течения в песне.
Ягами: GLAMOROUS и TRANS поразили меня намного больше, чем предыдущие песни. Потому что тон так хорош. *улыбается*

Когда я брал интервью у Хосино-сана в прошлый раз, он говорил что у него есть определенный интерес в использовании хай-хэта для ударных, но он обсуждал это с вами?
Ягами: Обсуждал, да. Но это совсем не первый раз, знаете. Я постоянно использую хай-хэт. Это больше был вопрос того как я бил по нему.

Тогда для какого образа он был предназначен?
Хигути: Если я скажу что ему хотелось ненатянутого звука… это прозвучит своего рода странно, но в основном это так. Ему не хотелось чтобы это звучало жестко.

Каким был подход для бас-гитары?
Хигути: В некотором роде, то, что я делал на этот раз, было ново. Я играл основные аккорды для низких партий, которые были интересными. Так как у нас два гитариста, я думал, что один из них должен это сделать, но, когда я спросил Хидэ будет ли нормально, если я сыграю низкие аккорды, он сказал да, при условии, что это не будет звучать монотонно.

Были ли какие-то другие распоряжения от композиторов во время записи?
Ягами: Конечно, у композитора также есть некоторые пожелания к звучанию ударных. Потому что в итоге сырое звучание ударных значительно влияет на песню. Потому следует заботиться о том какой звук они издают. Потому композитор обязан присутствовать, когда мы записываем ритм. Так, скажем с Имаи, когда решение о партиях бас-гитары и ударных принято, он возвращается к написанию песни. *улыбается*

Так в итоге, звук, которого ему хочется, действительно отчетлив в каждой песне, не так ли?
Ягами: Да, это так.
Хигути: Особенно с ударными, потому что как только решение о звуке для ударных принято, легко сделать небольшие изменения для других партий, так чтобы они превратились в целое.

По тому что вы видели, кто из участников группы больше всех вовлечен в процесс записи?
Хигути: Имаи-сан. Он всегда делает все снова и снова и перепроверяет все. *смеется*
Ягами: Серьезно? Поэтому он всецело предан делу. *смеется*

Я это слышал. Но, если мы сравним с прошлым разом, объем механизации уменьшился, не так ли?
Ягами: И вы хотите знать почему, верно? Потому что после того как ритм был записан и наложен, я не знаю почему, но местами это может звучать неуклюже. С петлями тоже так. Когда вы записываете их, и затем, когда вы это слушаете, это звучит немного не так? Это потому что первоначальный звук другой.

Каким, по-вашему, окажется ваш следующий альбом?
Хигути: Мелодичным, но с глубиной, возможно немного тяжелым… но уровень серьезности будет зависеть от порядка песен, который мы определим.

Это значит, что песни будут разными?
Хигути: Ага. Обычно, когда мы делаем альбом, есть основные моменты, на которых мы фокусируемся, чтобы составить порядок песен, как очередь отбивающих в бейсболе. *улыбается* Но на этот раз все не совсем так.

Понятно. Как я услышал по двум песням сингла, кажется словно снова BUCK-TICK создают новый мир, и я с нетерпением жду этого альбома, но в целом какова ваша ответная реакция на песни?
Хигути: Акцент сделан на поп-звучание, но очень уникальный вид поп-стиля. Даже несмотря на то, что песни сыграны в ми минор, кажется что есть в них что-то странно знакомое. И это значит, что их легко понять и определить отношение к ним, что, в свою очередь, значит, что возможно мы сможем затронуть больше людей, верно? По крайней мере, я так думаю.
Ягами: Лично я думаю, что это первый раз за последние примерно три года, когда я доволен моим физическим состоянием. Обычно я постоянно был измотан на полпути, но не в этот раз.

Что изматывало Вас эти три года?
Ягами: Все эти попытки быть темными. *улыбается*

Вы сомневались в себе?
Ягами: Я понял, что я старый человек, *смеется* и это было словно я запаниковал и подумал: «Но я не хочу становиться старым!» Из-за этого я очень плохо выглядел во время сингла BRAN-NEW LOVER. Я сомневался в своем умении.

Правда?
Ягами: Когда это случилось? Когда моя форма стала странной? Я не уверен по поводу конкретного момента, но примерно в то время, когда я смотрел видео выступления SEXY STREAM LINER, я заметил, что у меня сгорбленная спина. Но это заметил только я.

Вы изменили ваш способ играть на ударных?
Ягами: Ага. Я думал, что я хотел вернуться к моему старому стилю, но наше расписание было настолько плотным, что я на самом деле не смог. Так я не смог исправить это тогда. Так что на этот раз я практиковался с синтезаторными барабанами. Потому что с настоящими барабанами я был вынужден ударять с усилием и жать на педаль со всей своей силой, чтобы получить звук, и это может не пойти мне на пользу, если я буду делать это постоянно. Но с синтезаторными барабанами, это словно набивание, это позволяет мне ударять каждый бит точно без усилий и потому это лучше.

Понятно.
Ягами: Также потому что тогда я не врежу себе. Например, во время последнего тура, я повредил себе ахиллово сухожилие. В то время я думал, что это своего рода забавно, но, к сожалению, это не то, что я могу поправить, понимаете.

Так тогда вы чувствовали себя бесполезным как барабанщик?
Ягами: Конечно, поэтому я должен был исправить свою форму. Я не ожидал, что мои силы так внезапно меня подведут. Совершенно точно, я думал, что должна быть какая-то причина этому. Мои друзья согласились, что это было странно, то, что это произошло внезапно, и так, пока я думал об этом, я решил посмотреть старые видео с выступлений.

Но в конце ритм был записан идеально, верно?
Хигути: Ну, у нашего менеджера чуть не случился сердечный приступ из-за того что мы опаздывали. *смеется*

Что, по-вашему, этот год принесет BUCK-TICK, в плане деятельности?
Хигути: Мы отправимся в тур, я с нетерпением этого жду, и так как к этому времени все наши новые песни будут закончены, выступление должно быть интересным. Плюс, мы также будем играть наши старые песни, которые, я думаю, хорошо получатся.

Вы разделили этот тур на два, верно? Первая половина в концертных залах, а вторая в залах для выступлений, какую вы предпочитаете?
Хигути: В прошлом году мы проводили выступление в зале только со стоячими местами вместе с Pig, и мы все подумали, что это намного веселее, когда зрители близко.

Сакураи-сан говорил, что ему интересно провести выступления в остальных странах Азии, а что вы двое думаете об этом?
Хигути: А, я бы с удовольствием это сделал.
Ягами: Ага, это было бы интересно. Кажется, что весь остальной мир начал проявлять интерес к японской музыке.
Менеджер: На самом деле они регулярно представлены в журналах Южной Кореи.

Что? Правда?
Ягами: В Южной Корее было полное представление японской музыки в ROCKIN’ JAPAN, и в их журналах постоянно появляются мемуары (не знаю точно что он сказал, но в английском употребляется memoirs, что также означает «краткие биографии»).
Хигути: Что значит «мемуары»? *смеется*
Ягами: Это потому что я старый человек. *смеется*

Я меняю тему, но что вы думаете о сегодняшней музыкальной сцене?
Ягами: Это чертовски скучно. *смеется* Словно все незрелое или что-то в этом роде…
Хигути: Ага, словно не так уж много групп. Или, по крайней мере, нет никого кто бы внушал благоговенье. Не так когда я был молодым, и я помню как меня вдохновило появление Street Sliders (Jp) на телевидении. *улыбается* До этого действительно не существовало ничего подобного, это было настолько не по-японски, как западная музыка.
Ягами: Я тоже так думаю. Но кроме того это показывает, что Япония не слишком оригинальна, не так ли?

Это только значит, что рок как культура не обосновался в Японии, что только заставляет меня думать, что BUCK-TICK даже более удивительные, тем более потому что вы продолжаете писать для нас хорошую музыку. Это более чем что-либо другое, по-моему, делает вас великими.
Ягами: Как так? Это трудно понять когда речь идет о тебе, я полагаю.
Хигути: Потому что каждый раз, когда мы что-нибудь выпускаем, мы хотим показать что-то непохожее, и в то же время мы постоянно открываем что-то новое о самих себе в этом процессе.

@темы: Yagami Toll, Higuchi Yutaka, Перевод, Статья, 2000