Ko-Ne-Ko
Я не знаю каков процент сумасшедших на данный час, но, если верить глазам и ушам - больше в несколько раз©
Интервью: Юмико Какой

Перевод с японского: Hyluko
Перевод с английского: KoNeKo

В этот альбом вошли три песни, написанные Вами, и каждая имеет отличный характер. Расскажите подробнее как Вы переходите от вдохновения к написанию музыки?
Я немного работал таким образом со времени предыдущего альбом Aku no Hana. Я больше не создаю гитарные мелодии из вокальной мелодии, а создаю ее из ритм-элементов, ударных и бас-гитары. В Aku no Hana я писал некоторые песни таким образом (создавая гитарные мелодии из вокальных, я думаю), но на это раз я работал совершенно по-другому.

Была ли какая-то причина для этого изменения?
Причина в том, что я - гитарист, и я естественно писал музыку на гитаре, а на этот раз я хотел сделать что-то другое. Меня всегда очень интересовал ритм, и, когда я слушал какую-нибудь музыку, я уделял все больше и больше внимания ударным. Где-то это было намеренно, но это также происходило потому, что я просто считал ритм крутым и он меня привлекал, поэтому я начал прислушиваться к нему.

Я думаю, что очень интересно, что гитариста вдохновляет на написание песен ритм, например, в Angel Fish ритм чем-то напоминает танго.
Да, в такого рода песнях я немного изменил расстановку для малого барабана в мелодии А, это 8 битовая песня, но я сделал небольшое изменение для малого барабана. Я создал ритм с помощью ритм-машины и счел это очень интересным, я думаю, что с этого момента я начал все больше и больше интересоваться этим.

Вы ожидали такого результата?
В этой песне я тоже начал с ритма, и у меня получилось добавить партию баса намного проще, чем я ожидал. Я использовал 8 канальное оборудование и ритм-машину, и в этой песне я начал с ударных, бас-гитары, а гитара появилась в самом конце. В Aku no Hana я делала все одновременно, а также мелодию голоса и, конечно, игру на гитаре, но на это раз все было раздельно. Для всех песен я начал с ударных, затем добавлял линию бас-гитары и так далее.

Это большое изменение в Вашем процессе написания музыки.
Да. Так как я добавлял мелодию, практически в самом конце, я немного нервничал. Так как аккордная прогрессия была определена, возможности добавить что-то к мелодии были ограничены. Но, я сумел найти отличные мелодии, так что с этой точки зрения это было по-настоящему интересно.

Это значит, что Ваш способ написания песен стал разнообразнее?
Да, я думаю да. Для песни Henshin модуляция та же самая, что и для предыдущих песен, и делая к ней добавления, я хотел использовать рычаг тремоло. Для Jupiter я начал с гитары, но вдохновение скорее пришло от припева. Я одновременно работал с гитарой и припевом, и делал ритм и все, и завершил мелодией… Так я убедил себя, что она стала намного шире, и более того, я преуспел, или я бы сказал, что получился ожидаемый результат, так что это побудило меня снова писать музыку таким образом.

Оказывает ли влияние та музыка, которую Вы обычно слушаете?
Не напрямую, но я все больше и больше слушаю музыку, которая в принципе ритмична, например, electronic body beat или немецкую, так что сегодня мне нравится такой тип музыки, и я слушаю ее. Я хочу сказать, музыка групп, где основные не гитары, а ритм и бит. Я слушал Depech Mode долгое время, и начал слушать группы вроде Ministry или Skinny Puppy в начале лета, или даже во время тура Aku no Hana, я начал покупать эти маниакальные вещи. Не то, чтобы благодаря этому появлялись новые песни, но, как это сказать, я начал познавать мой способ уделять внимание песням, или происхождению песен.

Даже если Вы сами создаете песни путем цифровой записи, когда группа играет их, они становятся совершенно другими.
Да (смеется). Так как они играют на настоящих инструментах. Происходит что-то вроде того, что механический аспект демо-кассеты становится человечным во время сессии звукозаписи. Если нужно оставить это механическим, тогда я должен сделать только цифровую запись.

На этой стадии Вы о многом спрашивали двоих из ритм-секции?
Пока я делал демо-кассету, были части, про которые я думал, что не буду их уступать, но, когда есть какие-то фразы, которые мне не очень нравятся, я говорю это о каждой части и даю им поработать над ними, так песни становятся шире. Так что я действую, исходя из обстоятельств.

У меня сложилось впечатление, что в этом альбоме в песнях Имаи-сана ритм также стоит на важном месте.
Я тоже так думаю. Я не знаю о стадиях создания песен, но если прослушать их, они производят такое впечатление. Но я думаю, что Имаи-сан делает так уже долго, так как ему нравится YMO (Yellow Magic Orchestra), и его интересовало то, что относится к компьютерам и механическим вещам.

Работа над этим альбомом принесла Вам что-то значительное?
Я бы скорее сказал, что создание песен стало очень увлекательным. Я совсем не чувствую, что мы достигли потолка или что-то в этом роде.

Потому что Вы чувствуете это, когда пишите музыку на гитаре?
И то и другое виновны (смеется). Так как, когда ты пишешь музыку один, никто не придет, чтобы тебе помочь, может, это было интересно с этой точки зрения.

Тогда, Вы будете углублять такого рода подход?
Я не знаю как это будет в следующий раз, но я думаю я бы работал и с гитарой в то же время.

Я также хотела бы спросить Вас о выступлениях, я считаю, что в последнее время Вы стали чрезвычайно активны, Вы сами это осознаете?
Примерно со времени тура Aku no Hana я начал думать о том как вести себя на сцене. До того времени я был довольно беспечен (смеется), ну, не совсем, но я играл не достаточно думая об этом. Я бы сказал, я играл естественно, и у меня начало получаться думать об определенных партиях и играть естественно в то же время.

Я думаю, что Вы начали показывать себя, осознав свою индивидуальность.
Ну, в чем-то я стал спокойнее, и, может, сейчас я могу взглянуть на себя объективно. Я думаю, что это много значит… Если сказать больше, я бы сказал, что я чувствую облегчение (смеется).

Может, Вы захотели самоутвердиться?
Это не заходит так далеко (смеется). В частности для туров по открытым площадкам, сцены широкие, так что я представляю сцену, которую видят зрители, и так как там есть эти длинные лестницы, я думаю, что я должен использовать их. Так я смог думать о сцене, начинают появляться такие вещи. Так как во время тура Aku no Hana мы получили огромный опыт, и, в результате, мы смогли проводить туры на открытых площадках, в хорошем смысле может я привыкаю к сцене.

О Вашем положении в группе, я думаю это что-то близкое к Рону Вуду в Stones (The Rolling Stones).
(смеется) Кстати, когда они появились? Когда я ходил посмотреть и выступление в первый раз, я тоже подумал, что Рон Вуд выглядел круче, чем Кит . Так что, если люди смотрят на меня и думают так, то может я буду думать, что я произвожу примерно такое впечатление (смеется).

По сути, Вы поддерживаете группу, будучи промежуточным звеном между фронт-менами и ритм-секцией, и Ваше уникальное положение натолкнуло меня на мысль, что Вы в чем-то похожи на него.
Я не могу быть в этом объективным, но возможно вы и правы… Мы можем смотреть на себя, только просматривая свое видео, так что иногда мы думаем «разве это не странно» (смеется), что наши видео нескоординированы, и мы все поглощены их балансом, но есть и другие части, о которых мы думаем, что все хорошо. Я также смог посмотреть на других участников группы на сцене.

Фактически, как Вы смотрите на каждого участника?
Что касается Ании, Юты и всего, что сзади, я в основном слушаю звук монитора, а что до двоих, которые рядом со мной, так как я их вижу, и они двигаются, я могу видеть что они делают.

То есть Ваше положение позволяет Вам видеть их обоих.
Может это место подходит мне больше всего, я чувствую себя там комфортно, и это место, где я могу вести себя естественно.

Вне сцены, была какая-то эволюция Вашего положения в группе за прошедший год?
Я не думаю, что во мне произошла какая-то большая перемена.

Но Вы наслаждаетесь написанием музыки и игрой на сцене больше, чем раньше, верно?
В этом, да.

И Вы писали песни для этого нового альбома, в частности, уделяя внимание тонам.
Так как предыдущий звукорежиссер был иностранцем, мы были вынуждены более или менее приспосабливаться друг к другу в плане звука, так что это было своеобразной реакцией на это, то, что я уделял внимание тонам. Также был персонал, с которым мы могли обсудить звук. С иностранцами мы иногда не могли обсуждать тонкие нюансы. Сейчас же мы смогли окунуться в тщательную проработку деталей, более того, участники группы и персонал смогли работать дружелюбно, далеко от делового духа, так что это было великолепно.

То есть произошла личностная эволюция.
В создании песен, у меня есть впечатление, что я наконец-то смог по-настоящему сделать то, что я делал методом проб и ошибок в предыдущем альбоме.

@темы: Перевод, Hoshino Hidehiko, Статья, 1991